Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 19:5 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

5 و بگفت ”جه اَ رو، مَرد خو پئر و مار جا سیوا به، و خو زنَ چسبه و اُ دوتا، ایتا تَن خوائید بوستن“؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

5 و بوگفته: «هَنٚ وأسی مرد خو پئر و مارَ ترکَ کونه و خو زنَ دوچکه و اوشأن دو‌تأ، ایتأ تن بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

5 و بٚفرمأسته: "هنٚ وأسیه کی مردأی خو پئر و مأرٚ جَا سیوأ وأبه و خو زنأکَ دوچوکه، و او دو نفر ایتأ بٚده" .

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

5 و بوته: ”هینه وسه مرداک خو پئر و مئره ورجای شنه، و خوشِ زنِ امره جفتَ بنه و او دوته یکته بنن“؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 19:5
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَنِ واسی، بازین پس دِه دوتا نیئید بلکی ای تَن ایسید. پس اونچی کی خُدا جُفتَ کونه، آدمی نبایسی سیوا بُکونه.»


محبت بایستی بی ریا بِبه. بَدی جا دوری بُکونید و اونچیَ کی خُبِ، قائم بچسبيد.


مگه نانیدی اینفر فاحشه اَمرا بِبه، اونِ مرا ایتا تن خوائه بوستن؟ چون تورات درون بینیویشته بُبوسته کی: «اُ دونفر ایتا تن خوائید بوستن.»


ولی بی حیائیانِ وسوسه واسی کی نَئه، هر مرداکی بایستی خو زناکَ بدَره، و هر زناکی خو مرداکَ.


چونکی زن خو تن ایختیارَ ناره بلکی اونِ مرد اونِ تن ایختیارَ دَره، و مردَم خو تن ایختیارَ ناره بلکی اونِ زن خو مرداکِ تنِ ایختیارَ دَره.


«جه اَ رو، مَرد خو پئر و مارِ جا سیوا به و خو زنَ چسبه و اُ دوتا، ایتا تن خوائید بوستن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ