Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 19:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 ایتا روج ایتا مردای عیسی ورجه بامو و واورسه: «اوستاد، چی خُبِ کاری بُکونم تا ابدی زیندگیَ بدَس باورم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 ایروز ایتأ مردأی عیسی ورجأ بمو و وَورسه: «اوستاد، چی کارٚ نیکویی‌یَ وأستی انجام بدم تا زندگی‌یٚ اَبدی‌یَ بدس بأورم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 هو روجأنٚ دورون، اینفر بأمؤ عیسا ورجأ و وأوٚرسِه: «اوستأد، من چی خورومٚ کأر بوکونم کی بٚتأنم همیشٚکی زٚندیگی‌یَ بٚدأرم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 یته روز، یکته مردکه عیسی ورجه بومَه و بپورسه: «اُوستاد، چی خوروم کاری انجوم بدَئم تا ابدی زیندگیِ بدأرم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 19:16
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس اوشانِ سر دَس بنه و جه اویا بُشو.


عیسی اَشانَ چوم بُدوخت و بگفت: «اَن آدمی ره محاله ولی خُدا ره همه چی ممکنه.»


و هر کی می نامِ واسی خانه یا برار یا خاخور یا پئر یا مار یا زای یا خو زمینَ وِلا کوده بی، صَد برابر فیگیره و ابدی زیندگیَ بدَس خوائه اَوردن.


پس اوشان، ابدی مجازات درون شیدی، ولی صالحان ابدی زیندگی درون.»


من اوشانَ ابدی زیندگی فَدم، و اوشان هرگس هلاک نخوائید بوستن. هیکّسَم نتانه اوشانَ می دَس جا بقاپه.


اونکی خو جانَ دوست بدَره، اونَ جه دَس دئه. ولی کَسی کی اَ دُنیا درون خو جانِ جا بُگُذره، اونَ تا ابدی زیندگی حفظ کونه.


تا هر کی اونَ ایمان باوَره، ابدی زیندگی بدَره.»


ولی هر کی اُ آب جا کی من اون فَدَم بُخوره، دِه هرگَس تشنه نخوائه بوستن، آبی کی من فَدَم اونِ درون ایتا چشمه بِه کی تا ابدی زیندگی جوش کونه و بِسَرَ شه.»


شُمان مُقدّس کتابانَ واموجیدی، چونکی گُمان کونید بواسطه ی اون، ابدی زیندگی دَریدی، هسّا هه کتابان مرا گُوائی دیئیدی.


حئیقتن، شمرأ گَم، هرکی ایمان دَره، ابدی زیندگیَ دَره.


شَمعونِ پِطرُس جواب بدَه: «آقا، کی ورجه بشیم؟ ابدی زیندگیِ کلام تی ورجه نئَه.


بازون، اَشانَ بیرون باورد و واورسه: «آقایان، چی بُکونم تا نیجات بیگیرم؟»


خُدا اَبدی زیندگیَ، اوشانیَ فَدِه کی صبر امرا خُبِ کارانِ انجام دئنِ درون، جلال و حرمت و اَبدی زیندگی دُمبالید؛


تا هُطوکی گُناه مرگ درون حکومت بُکود، فیض ئَم بواسطه صالحی حکومت بُکونه کی بواسطه ی اَمی خُداوند عیسی مسیح، به ابدی زیندگی فارسه.


ولی اَنِه واسی مَره رحم بُبوسته، تا عیسی مسیح خو کاملِ صبرَ، مَرا کی گُناهکارانِ درون پیله ترین بوم نیشان بده، تا اوشانِ ره کی ابدی زیندگی واسی اونَ ایمان آوریدی نُمونه بَبم.


ایمانِ خُبِ جنگِ درون بجنگ. اُ ابدی زیندگی کی اونِ ره دعوت بُبوستی و اونَ خَیلی شاهدانِ جُلو اعتراف بکودیَ، بچسب.


اَطویی، ایتا گنج، خوشانِ ره انبار کونیدی کی خُبِ پی آینده ره ایسِه، تا بتانید اونچیَ کی حقیقی زیندگی ایسِه، بدَس باوَرید.


اَ حئیقت طبقِ امید به ابدی زیندگی ایسه کی، خُدایی کی هرگس دوروغ نیگه پیش جه دُنیا بنا بوستن، اونِ واده یَ امرا فدَه،


تا اونِ فیضِ امرا، صالح بحساب بائیم و عین اُ امید کی ابدی زیندگیَ داریم، وارثان بیبیم.


زیندگی آشکارَ بوست؛ اَمان اونَ بيده ایم و اونَ گُوائی دیئيم. اَمان شمرأ ابدی زیندگیَ اعلام کونیم، هو ابدی زیندگی کی پئرِ مَرا بو و امرا آشکارَ بوست.


و اَنه اونچی كی اون، امرا واده بِدَه، يعنی ابدی زیندگی.


و اَنم دَنیم كی خُدا پسر بامو و امرا فهم بِبخشه، تا اونَ کی حئیقت ایسِه بشناسیم و اَمان اونِ درون کی حئیقتِ ایسائیم، يعنی اونِ پسر، عيسی مسيحِ درون. اونِ حئیقتی خُدا و ابدی زیندگی.


و شمرأ خُدا محبتِ درون بدَرید، هُطوکی اَمی خُداوند عیسی مسیحِ رحمتِ رافا ایسید تا شمرأ ابدی زیندگی ره راهنمایی بُکونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ