Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 18:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 چونکی انسانِ پسر بامو تا اَویرَ بوسته یَ نیجات بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 چونکی اینسأنٚ پسر بمو تا اویرَ بوسته‌یأنَ نجات بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 چون اینسأنٚ پٚسر بأمؤ تأ اَویرَ بوسته‌یَ نیجأت بٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 چون انسون ریکه بومهَ که تا اَبیرَ​بو​کِه نجات بدای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 18:11
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بلکی فقط اسرائیلِ مردومِ ورجه کی اَویرَ بوسته گوسفندان ایسید بیشید.


عیسی اوشانَ جواب بدَه: «من فقط بنی اسرائیلِ اَویرَ بوسته گوسفندان ره اوسِه بُبوستم.»


چی خیال کونیدی؟ اَگه ایتا مردای صد تا گوسفند بدَره و ایتا جه اوشان اَویرَ بِه، مگه اُ نود و نه تا گوسفندَ کوهِ درون ننِه و اُ ایتا اَویرَ بوسته دُمبال نیشه؟


وقتی عیسی اَنه بیشتاوست، بگفت: «ناخوشان ایسید کی مُختاج طبیبید، نه جان ساقان.


چونکی می اَ پسر بمَرده بو، زنده بُبوست اَویرَ بوسته بو، پیدا بُبوست!“ پس بنا به جشن و شادی بُکودید.»


ولی هسّا موقع جشن و شادیه، چونکی تی اَ برار بمَرده بو، زنده بُبوست؛ اَویرَ بوسته بو، پیدا بُبوست!»


چونکی انسان پسر، بامو تا اَویرَ بوسته ئانَ وامُجه و نیجات بَده.»


چونکی انسان پسر نامو کی تا مردوم جانَ بیگیره بلکی بامو تا نیجات بِده.» پس ایتا دیگر آبادیَ بُشوئید.


دوزد نایه جغیر دوزانِن و کوشتن و سر به نیستَ کودن واسی؛ من باموم تا اَشان، زیندگی بدَرید و اونِ جا به فراوانی بهره ببَرید.»


اَگه ایکَس می گبانَ بیشتاوه، ولی اوشانَ انجام نَدِه، من اونَ داوری نُکونم چونکی ناموم تا دُنیا مردومَ داوری بُکونم، بلکی باموم تا اوشانَ نیجات بدَم.


چونکی خُدا، خو پسرَ، دُنیا درون اوسِه نُکود تا دُنیایَ محکوم بُکونه، بلکی اوسِه کود تا بواسطه اون نیجات بیاوید.


اَ حرف قابیلِ اطمینانِ و جه هر طرف کاملا قابیل قُبیل ایسه، کی مسیحْ عیسی اَ دُنیا درون بامو تا گُناه کارانَ نجات بدِه، کی اوشانِ میان پیله ترین منم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ