Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 17:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 وقتی کی جلیلِ درون جمَ بوستید، عیسی اَشانِ بگفت: «انسانِ پسر مردومِ دَسِ مرا تسلیم خوائه بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 وختی کی عیسی و اونٚ شاگردأن جلیلٚ میأن دورٚ هم ایسَه‌بید، عیسی اوشأنَ بوگفته: «اینسأنٚ پسر مردومٚ دس تسلیم به،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 هو روجأنٚ دورون کی جلیلٚ دورون ایسأبود، عیسا اَشأنٚ بوگفته: «اینسأنٚ پٚسرَ، مردومٚ دٚس تسلیمَ کونٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 وختی که جلیلِ میئن جومَه بوئن، عیسی ایشؤنه بوته: «انسونِ ریکه مردومِ دست أمره تسلیمَ بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 17:22
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون پس عیسی اَ حئیقتَ خو شاگردان ره واشکافانه کی بایسی اورشلیم بشه و اویا ریش سیفیدان و کاهنانِ سران و توراتِ آموجگارانِ جا خَیلی آزار بیدینه و اونَ بُکوشید و سیوم روج درون زنده ببه.


حئیقتن، شمرأ گَم، بعضیان کی اَیا ایسائید، تا انسانِ پسرَ نیدینید کی خو پادشائی درون اَیه، مَردنِ مزه یَ نخوائید چیشتن.»


ولی من شمرأ گَم کی ایلیای پیغمبر بامو، ولی اونَ نشناختیدی و هر اونچی خواستیدی اونِ مرا بُکودید. جه اَ رو انسانِ پسرم اوشانِ دَسِ مرا عذاب خوائه کشِئن.»


اوشان اونَ کوشیدی و اون سیوم روجِ درون، زنده خوائه بوستن.» و شاگردان خَیلی پریشانَ بوستید.


هو موقعی کی کوه جا بجیر اَمون دیبید، عیسی اوشانَ دستور بدَه: «اونچیَ کی بیده ئید هیکّسِ ره واگویا نُکونید، تا اُ زمات کی انسانِ پسر مُرده ئانِ جا زنده ببه.»


اُ روجان درون خَیلیان خوشانِ ایمان جا واگردیدی و همدیگرَ خیانت کونیدی و کَس کَسِ جا خَفت خوائید داشتن.


جه اُ زمات، یهودا ایتا فرصتِ دُمبال بو تا عیسیَ تسلیمَ کونه.


ویریزید، بیشیم. هسّا اونی کی مَرا تسلیم کونه جه راه فارسه.»


بازین عیسی بنا به اوشان آموختن بُکود کی بایسی انسانِ پسر خَیلی رنج بکشه و ریش سیفیدان و کاهنان سران و تورات آموجگاران اونَ ردّا کونید، بُکوشته ببه و سه روج بازون زنده ببه.


مگه نبایسی مسیح موعود اَ رنج ئان بیدینه و بازون به خو جلال فارسه؟»


و عیسی اوشانَ بگفت: «بینیویشته بُبوسته کی مسیح موعود رنج خوائه کشِئن و سیوم روج مُرده ئانِ جا زنده خوائه بوستن،


و بگفت: «انسانِ پسر بایسی خَیلی رنج بکشه و ریش سیفیدان و کاهنان سران و تورات آموجگاران اونَ ردّا کونید و بُکوشته ببه و سیوم روجِ درون زنده ببه.»


مردوم همه خُدا بزرگی جا حَیرانَ بوستید. هو وقت درون کی همه جه عیسی کاران در عجب بید، اون خو شاگردانِ بگفت:


کویتا جه پیغمبران ایسه کی، شیمی پئران دسِ جا آزار نیده بی؟ اوشان حتی اُ پیغمبرانیَ کی پیشگویی بُکوده بید اُ صالح اَیه، بُکوشتید؛ و هسّا شُمان اُ صالحَ تسلیم بُکودید و اونِ قاتل بُبوسته ئید،


چونکی من اونچیَ کی شمرأ واسپاردم خُداوند جا فیگیفتم، کی عیسایِ خُداوند اُ شبِ درون کی اونَ دُشمند دَس فَده ئیدی، نانَ اوساد،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ