Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 11:5 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

5 کوران دینیدی، شَلان راه شیدی، خوره بیگیفته ئان شفا گیریدی، کران ایشتاویدی، مُرده ئان زنده بیدی و نادارانَ خُبِ خبر فَدَه بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

5 کی کورأنٚ چومأن وازَ به، شلأن رأ شیدی، جذامیأن پاکَ بیدی، کرأن ایشنَویدی، مورده‌یأن زندَه بیدی و فقیرأن بشارت ایشنَویدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

5 چوطو کورأنٚ چومأن وأزَ بٚده، شٚلأن رأ شٚده، جوذأمیأن شفأ یأفده، کرأن ایشتأوده، بٚمٚرده‌یأن زٚنده بٚده و فِقِرأنَ خوروم خٚوٚر اعلام بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

5 کورؤن دینَن و شلؤن راه شنئن، جذامی أن شفا گینَن، کرؤن ایشتؤنن، مُرده​أن زنده بنن و ندارونِ خوروم خبر هدَه بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 11:5
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ناخوشانَ شفا بدید، مُرده ئانَ زنده بُکونید، خوره بیگیفته ئانَ شفا بدید و دیوانَ بیرونَ کونید. مُفت فیگیفتید، مُفتم فَدید.


عیسی جواب بدَه: «بیشید و اونچی کی دینیدی و ایشتاویدی یحیی ره واگویا بُکونید، کی:


بازین عیسی اُ مرداکَ بگفت: «تی دسَ درازا کون!» اون خو دسَ درازا کود و اونِ دس، اونِ اویتا دسِ مانستن خُب بُبوست.


معبدِ درون، کوران و شلان اونِ ورجه باموئید و عیسی اَشانَ شفا بدَه.


«خوشا به حالِ اوشانی کی واخُبید، روحِ درون نیازمندید، چونکی آسمانِ پادشائی اوشانِ شینه.


هوموقع اَشانِ چومان وازَ بو. عیسی اوشانَ تأکید بُکود و بگفت: «بپائید هیکّس جه اَ جریان واخُب نبه.»


مردوم کی خَیلی ماتا بوسته بید، گفتیدی: «هر کاری بُکوده، خُبه؛ اون حتی کاری کونه کی کران ایشتاویدی و لالان گب زنیدی!»


وقتی عیسی بیده کی ایتا دسته بُدو بُدو اُ طرف اَمون دَرید، پلید روحَ تَشَر بزِه و بگفت: «اَی کَر و لال روح، تره دستور دئَم، اون جا بیرون بیا و دِه هرگس اونِ درون نُشو!»


«خُداوندِ روح می سر نئَه، چونکی مرا مسح بُکود تا خُب خبرَ نادارانَ فارسانم. اون مَرا اوسه کوده تا اسیرانَ آزادیَ اعلام بُکونم، کور چومانِ وینائیَ جار بزنم و ستم بکشه ئانَ آزادَ کونم،


عیسی جواب بدَه: «شمرأ بگفتم، ولی واوَر نُکونیدی. کارانی کی من می پئرِ نام مرا کونم، مَرا گُوائی دیئیدی.


ولی اَگه من اوشانَ انجام دَئم، حتی اَگه مَرا ایمان ناوریدی، اُ کارانَ ایمان باورید تا بدانید و بفهمید کی پئر می درون ایسه و من پئر درون.»


اُ زماتی کی عیسی، پِسَخ عید ره اورشلیم درون ایسا بو، خیلیان اونِ نیشانه ئان و مُعجزه ئان دئِن اَمرا کی انجام دئی، به اونِ نام ایمان باوردید.


اَ مردای شبِ درون عیسی ورجه بامو و اونَ بگفت: «اوستاد، اَمان دانیم تو ایتا آموجگار ایسی کی جه خُدا طرف باموئی، چونکی هیکّس نتانه نیشانه ئان و مُعجزه ئانی کی تو انجام دئی، انجام بده، مگه اَنکی خُدا اون اَمرا ببه.»


ولی من گُوائی پیله تر جه یحیی گُوائی دَرم چونکی اُ کارانیَ کی پئر مَرا واسپارده تا به آخر فارسانم، یعنی هه کارانی کی کونم، هَشان مَرا گُوائی دیئیدی کی پئر مَرا اوسِه کوده.


و اُ مرداکَ بگفت: «بوشو و سْیلوآم حوض درون بُشور، سْیلوآم یعنی ’اوسِه بُکوده‘.» پس اُ کور مردای بُشو و بُشوست، و جه اویا بینا وگردَست.


«اَی یهود مردوم، اَ گبانَ بیشتاوید: هُطوکی خودتان دانیدی عیسیِ ناصری ایتا مردای بو، کی خُدا، مُعجزات و عجایب چیان و نیشانه ئان اَمرا کی اونِ دس مرا شیمی میان آشکارَ کود، گُوائی بدَه کی اون حئیقتِ.


عزیز براران، گوش فَدید! مگه خُدا اَ دُنیا نادارانَ انتخاب نُکوده تا ایمان درون دولتمند بیبید و اُ پادشائی وارث بیبید کی خُدا اوشانیَ کی اونَ دوست دَریدی واده فدَه؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ