Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 11:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 و تو اَی شارِ کَفَرناحوم، تا آسمانِ بُجور، خوائی شئون؟ هرگس، بلکی تا بجیرترین جای جهندم دکفی. چون اَگه مُعجزاتی کی تی درون انجام بُبوسته، سدومِ شارِ درون دکفته بو تا به ایمرو بجا مانستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 و تو، اَی کفرناحوم، آیا تأنی تا به آسمان سرافراز بیبی؟ وأ بدأنی تا به عمقٚ جهندم سرنگونَ بی. چره کی اگه معجزه‌یأنی کی تی میأن انجام بوبوسته، سُدومٚ میأن ایتفاق دکفته‌بی، او شهر تا ایمروز باقی مأنستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 و تو اَی کَفَرناحوم، آیا آسمأنٚ جَا، بوجؤر شی؟ هیوخت! تو او بیجیر، بٚمٚرده‌یأنٚ دونیأ دورون شی، چون اگه موجیزه‌یأنی کی تی میأن بوکودم، سُدومٚ فأسیدٚ شهرٚ دورون بوکوده بیم، تأ ایمرو، بأقی مأنستی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 و تو ای شهر کَفَرناحوم، تا آسمؤنِ گوف جؤر تینی شوئن؟ هرگی! بلکه تا جیرترین جای جهنّم دکِئنی. چرِء که اگه معجزاتی که تی میئن انجوم بوبُو، سُدومِ میئن دکته بی، تا امروز مونَسی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 11:23
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حئیقتن شمرأ گَم، داوری روجِ درون، مجازاتِ تاب، سُدوم و غُمورَّه شارِ واسی سأل تر خوائه بوستن تا اُ شارِ ره.»


منم گَم کی توئی پِطرُس، یعنی سنگ. و من اَ سنگِ رو می کلیسای چاکونم، و جهندمِ قدرت هرگس نتانه اونَ حریف ببه.


بعدِ اونکی عیسی و اونِ شاگردان کَفَرناحومِ شارَ فارسه ئید، مأمورانی که دو درهمی مالیاتَ جمَ کودید، پطرُسِ ورجه باموئید و بگفتید: «شیمی اوستاد نخوائه معبدِ مالیاتَ فَدِه؟»


بازون ناصره شارَ تَرکا کود، کَفَرناحوم شار بُشو و اویا بِئسا. کَفَرناحوم، جلیلِ دریا وَر کی زبولون و نفتالی سامانسر نئَه بو، قرار دَشتی.


وقتی کی عیسی کَفَرناحومَ بدرون بُشو، ایتا رومی افسر اونِ ورجه بامو و مّنتِ مرا


و تو اَی شارِ کَفَرناحوم، تا آسمانِ بُجور خوائی شئون؟ هرگس، بلکی تا بجیر ترین جای جهندم دکفی.»


چونکی هرکی خورِه پیله بُکونه، پست خوائه بوستن، و هرکی خوره پست بُکونه، پیله خوائه بوستن.»


ولی هَطوکی اُ دارا، مُرده ئان دُنیا درون چوم وازا کود، خورِه رنج و عذاب درون بیافت. ابراهیمَ جه دور بیده و ایلعازَرَم اون پَهلو.


عیسی اَشان بگفت: «حَتم دَرم اَ نَقلَ مَرا خوائید اَوردن کی ”اَی طبیب خودتَ شفا بدَن! اون چیَ کی کَفَرناحوم شار درون بُکودی و اَمان بیشتاوستیم، اَیا تی شار درونم انجام بدَن.“‌»


چونکی می جانَ مُرده ئانِ دُنیا درون وِلا نُکونی، و وَئنلانی کی تی انتخاب بُبوسته تن بُپوخوسه.


داوود کی پیشتر آینده یَ بیده بو، مسیحِ زنده بوستن باره بگفت کی اونِ جان مُرده ئان دُنیا میان نَمانه و اونِ تنَم نُپوخوسه.


اَطویی، سُدوم و عَمورَه و اُ دوروَرِ شاران، کی اوشانِ مانستن بی عفتی بکودید و اُ هرزگی دُمبال کی تنِ ره غیرِطبیعی بو، بشوئید، ابدی آتش درون مجازات بُبوستید، تا ایتا دَرس عبرت همتان ره بیبید.


من، کی زنده ئَم. بمردَم، و بیدین، تا همیشک زنده ئَم، و مرگ و مُرده ئانِ دُنیا كيليدان می دَس دَره.


و اوشانِ جنازه ئان اُ پيله شارِ خیابانِ درون کی کنايه مَرا صدوم و مصر گیدی، زمينِ سر مانه؛ اویا کی اوشانِ خُداوند، مصلوب ببُوست.


و دريا مُرده ئانیَ کی خو درون داشتی، پس فَدَه؛ مرگ و مُرده ئانِ دُنيا، اُ مُرده ئانی کی اوشانِ درون بیدَ پس فَدَه اید، و هر تا جه اوشان عین اُ کارانی کی انجام بدَه بید، داوری بُبوستید.


و من فندرستم، و بیدین، ايتا رنگ و رو بُشو اسب بو و اُ کسِ نام کی اسب سر سوارَ بوسته بو مرگ بو و مُرده‌ئانِ دُنیا، اونِ دُمبال اَموئن دِبو. و اوشانَ اقتدار فَدَه بُبوست تا یک چارُم زمینَ شمشير و قحطی و کوشنده مَرضان و زمینِ واشی جانوارانِ امرا بُكوشید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ