Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 11:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 انسانِ پسر بامو کی خوره و نوشه؛ گیدی: ”ایتا مرداکی شکم پیس و عرق خوره، خراجگیران و گُناکاران رفقِ.“ ولی اونچی کی عقل و حکمت جا به بار اَیه نیشان دئه کی اُ عقل و حکمت درستِ یا نه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

19 اینسأنٚ پسر بمو کی هم غذا خوره و هم شراب؛ بأزین گیدی: ‹ایتأ آدمٚ شکم‌پرست و شراب‌خواره و باجگیرأن و گوناهکارأنٚ رِفیقه.› ولی حکیمانه کارأن حکمتٚ حقانیتَ ثابت کونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 ولی اینسأنٚ پٚسر کی میهمأنی شِه و بوخور وأخور کونه، گیدی: " شکم پیس و شرأب خؤرَه و بأج فأگیرأن و گونأکأرأنٚ اَمرأ بینیش ویریز دأره!" ولی حیکمتٚ دوروستی‌یَ، اونی نتیجه و ثمره جَا شأ ثأبیت کودن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 انسونِ ریکه بومَه که خؤئنه و وودشنه گونن: ”مرداکی ایسّه شُوکوم​پیس و عرق​خور، خراجگیرؤن و گوناهکارؤنِ امره ریفقه.“ امّا اوچی که عقل و حکمتَ جی ببار هنه نیشون دئنه که او عقل و حکمت درستِ یا نه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 11:19
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَگه فقط اوشانیَ محبت بُکونید کی شمرأ محبت کونید، چی پاداشی خوائید داشتن؟ مگه حتی خراجگیرانم هه کارَ نُکونیدی؟


ایتا مُقدّسِ شنبه روجان درون کی عیسی غذا خوردن ره ایتا جه فَریسی فرقه عالمان پیله تران خانه بُشو بو، اوشانی کی اویا ایسابید حیسّابی اونِ پاستید.


مردوم وقتی اَنه بیده ئید، همه غُرغُر بُکودید کی: «ایتا گنُا کارِ خانه مِیمانی ره بُشو.»


تمان خلق کی اَ گبانَ بیشتاوستید، حتی خراجگیران، بگفتید کی خُدا عادلِ، چونکی یحیی دَس جا تعمید بیگیفته بید.


عیسی و اونِ شاگردانم عروسیَ دعوت بُبوسته بید.


هرتا جه امان بایستی هر خُبِ چی کی خو همساده درون دینه، هونه باره اونَ خوشحالَ کونه، تا اونِ ایمانَ تقویت بُکونه.


گفتیدی: «آمین! ستایش و جلال حكمت، شُکر و حرمت و قوت و قدرت اَمی خُدا ره بِبه، تا اَبد و تا اَبد. آمين!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ