Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 9:31 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 اوشان جلال میان ظاهیرَ بوستید و عیسی مرا مردومِ آزادی جا کی اونِ مردَن اَمرا انجامَ بوستی گب زئید، کی بزودی اورشلیم درون ایتفاق دکفه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 اوشأن عیسی اَمرأ در موردٚ اونٚ مرگ کی وأستی خودا ایراده اَمرأ اورشلیمٚ دورون ایتفاق دکفه، گب بزه‌یید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 اوشأنی ظأهیر شوکو جَا پور بو. اوشأن، عیسا جٚه اَ دونیأ شؤئؤنٚ وأسی بوگو بشتأو کودأندوبود، کأری کی قرأر بو اورشلیمٚ میأن ایتفأق دکفه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 اوشون جلال میئن ظاهر بوئن و عیسی أمره مردم آزادیای که اونه موردن أمره انجوم بو گب زئن که خیلی زود اورشلیم میئن اتفاق دکِئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 9:31
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بگفت: «انسانِ پسر بایسی خَیلی رنج بکشه و ریش سیفیدان و کاهنان سران و تورات آموجگاران اونَ ردّا کونید و بُکوشته ببه و سیوم روجِ درون زنده ببه.»


ناخبر دوتا مرداک، موسی و ایلیا، پیدا بُبوستید و اون مرا بنا به گب زئن بُکودید.


فردایی، یحیی عیسیَ بیده کی اونِ سمت اَمون دَره، بگفت: «بیدینید، اَن ایسه خُدا قربانی بَرِّه کی گُنایَ دُنیا جا اوسانه!


و تمان امان کی بی‌نقابِ دیمِ مَرا، خُداوندِ جلالَ، ایتا آینه‌ مانستن فَندریم، هو شکل مانستن، جلال جا به ایتا جلال کی ویشترَ به عوضَ بیم؛ و اَن خُداوند جا شروع به کی روح ایسه.


اونکی اَمی پَستِ تنَ عوضَ کونه تا اونِ جلال بیگیفته تنِ مانستن بیبیم، اُ قدرت مَرا کی اونَ قوت دِئه تا تمان چیانَ خو فرمانبر بُکونه.


وقتی مسیح کی شیمی زیندگی ایسه، آشکار بِبه، بازون شُمانم اونِ امرا جلال درون آشکار خوائید بوستن.


ایمانِ امرا بو کی یوسف اُ موقع کی مَردَن دُبو، بنی اسرائیلِ شوئن جه مصر جا خبر بدَه و خو خاشانِ باره وصیت بُکود.


و بازین کی ایبچه سختی و عذاب بیده اید، خُدایِ پُر جه فیض، کی شمرأ مسیحِ درون دوخواده، تا اونِ اَبدی جلالِ درون شریک بیبید، شمرأ جه از سر بنا کونه و پایدار و پُر قُدرت و پابرجا خوائه کودَن.


و تا تانَم تقلا کونَم تا بتانید بعدِ می شوئن جه اَ دُنیا همیشک اَ چیانَ به یاد باوَرید.


من اونَ جواب بدَم: «اَی آقا، اَنَه تو دانی.» و اون مَرا بگفت: «اَشان هوشانی ایسید كی اُ پیله عذابِ جا بیرون باموئید و خوشانِ قبائانَ برّه خونِ درون بُشوستيد و سفيدَ كوديد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ