Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 8:54 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

54 ولی عیسی اُ کُر دَستَ بیگیفت و بگفت: «آی کُر، ویریز!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

54 ولی عیسی او دُخترٚ دسَ بیگیفته و بفرمأسته: «دُختر جان، ویریز.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

54 بأزون عیسا بوشؤ اوتأقٚ دورون و کؤرٚ دٚسَ بیگیفته و بٚفرمأسته: «می جأنٚ دوختر، ویریز!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

54 امّا عیسی او لاکؤکه دَستِ بیته و بوته: «لاکوی، ویریس!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 8:54
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی مردومَ بیرونَ کودید، عیسی بدرون بُشو و کُرِ دَسَ بیگیفت و کُر ویریشت.


عیسی پِطرُس زن مار سر جُور بُشو و اونِ دَسَ بیگیفت، و اونَ ویریزانه. پِطرُس زن مارِ تب قَطا بوست و اوشان جا پذیرائی بُکود.


عیسی اُ کور مرداکِ دَسَ بیگیفت و اونَ آبادی جا بیرون ببَرد. بازون اونِ چومان سر فیلّی فکود و خو دَسَ اونِ سر بَنه و واورسه: «هیچی دینی؟»


ولی عیسی رِکِ دَسَ بیگیفت، اونَ ویریزانه، و اُ رِی بپا بئسا.


وقتی کی یایروسِ خانه فارسه، وَنَئشته هیکّس جُز پِطرُس و یوحنا و یعقوب و اُ کُر پئر و مار اونِ مرا خانه درون بیشید.


اوشان عیسیَ رَخشنَ گیفتید، چون دانستید کی اُ کُر بمَرده.


کُرِ روح واگردست و هو دَم جه خو جا ویرشت. عیسی بگفت: «ایچی فَدید اون بُخوره.»


عیسی اَنه بگفت و بازین پیله اوخان مرا دوخاد: «ایلعازَر، بیرون بیا!»


چون هُطو کی پئر مُردئان زنده کونه و اوشانَ زیندگی فدِه، هوطوئم پسر هر کیَ بخوائه، زیندگی فَدِه.


ولی پِطرُس همتانَ اتاق جا بیرون کود و زانو بزه و دُعا بُکود. بازین جنازه سمت وگردست و بگفت: «طابيتا، ويريز!» طابيتا خو چومانَ واکود و وقتی پطرُسَ بيده، بينيشت.


هُطوکی تورات کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «من تَره خَیلی جه ملتّانِ پئر بُکودم.»- و خُدا دیدِ درونم هَطویه، خُدایی کی ابراهیم، اونَ ایمان باورد کی مُرده ئانَ زنده کونه و اُ چیانیَ کی وجود ناره هستی فَدِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ