Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 8:49 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

49 عیسی هنو گب زئن دوبو کی اینفر جه یایروس خانه، کی عبادتگا رئیس بو، بامو و بگفت: «تی کُر بمَرد، دِه اوستادَ زحمت نوادن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

49 عیسی کی او زنأکٚ اَمرأ گب زِئن دوبو، کنیسه رئیس، یایروسٚ خانه جأ اینفر بیرون بمو و یایروسَ بوگفته: «تی دُختر بمرده. دِه اوستادَ زحمت نوأ دَئن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

49 عیسا هنو او زنأکٚ اَمرأ گب زِئندوبو کی اینفر یایروسٚ خأنه جَا بأمؤ و اونَ وأخبدأرٚ کوده و بوگفته: «تی کؤر بٚمٚرده. دِه اوستأدَ زحمت نوأدَئن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

49 عیسی حله گب زئدبو که یه نفر از یایروس خونه، که عبادتگاه پیلتر بو بومه و بوته: «تی لاکوی بمورده، دِه اوستاد زحمت ندین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 8:49
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی کی اَنه دانستی اوشانَ بگفت: «چره اَ زناکَ ناراحتَ کونیدی؟ اون می واسی خُب کار بُکوده.


هو موقع کی عیسی اَ گبانَ اوشانِ ره زئن دوبو ایتا جه رئیسان، اونِ ورجه بامو و اونِ جُلُو زانو بزه و بگفت: «می کُرِی الان بمَرد. با اَ حال بیا و تی دَسَ اونِ سر بنه کی زنده خوائه بوستن.»


ایتا جه عبادتگا رئیسانَم کی یایروس نام دَشتی، اویا بامو و عیسی دِئن مرا اونِ لنگ جیر بکفت


و اون خانه درونِ جا جواب بدَه: ”مره زحمت فاندن. در قُلفه، و می زاکان می اَمرا رختخواب درونید. نتانم جه می جا ویریزم و ایچّی تره فَدَم.“


پس عیسی اوشان اَمرا بُشو. هنو خانه یَ فأنرسه بید، کی اُ افسر چَند تا جه خو رفقانَ اَ پیغام اَمرا عیسی ورجه روانه کود، کی: «اَی آقا، تره زحمت نَوادان، چونکی من قابیل نئَم کی می خانه بائی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ