Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 7:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 هَن واسی، مَرا قابیل ندانستم کی تی ورجه بایم. فقط ایچی بُگو کی می غُلام شفا خوائه گیفتن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 خودمم لایق نأنم کی تی ورجأ بأیم. هویه کی ایسه‌یی فرمان بدی، می نوکر شفا یأفه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 خودمٚم لأیٚق نأنٚم کی بأیٚم تی ورجأ. جٚه هویه ایچی بوگو کی می غولأم خُبَ به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 هینه واسه، حتی خودمِ قابل ایی نودونستم که تی ورجه بائم. فقط یکته گب بزَن که می غلؤم شفا بگیری.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 7:7
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردوم همتان اَنقد حَیرانَ بوسته بید کی همدیگر جا واورَسه ئید: «اَن دِه چیسه؟ ایتا تازه تعلیم، قدرت اَمرا ! اون حتی پلید روحانَم دستور دئه و اوشان اونِ جا فرمان بریدی.»


مردوم همه حَیرانَ بوستید و کَس به کَس گفتید: «اَن چوطو گُفتاریه؟ چونکی اون قدرت مرا پلید ارواحَ دستور دئه و اوشان بیرون اَئیدی!»


عیسی خو دَس درازا کوده و اونَ سر فاکشه و بگفت: «خوائم؛ شفا بیگیر!» هودَم خوره، مرداک جانِ جا بُشو.


پس عیسی اوشان اَمرا بُشو. هنو خانه یَ فأنرسه بید، کی اُ افسر چَند تا جه خو رفقانَ اَ پیغام اَمرا عیسی ورجه روانه کود، کی: «اَی آقا، تره زحمت نَوادان، چونکی من قابیل نئَم کی می خانه بائی.


چونکی من خودم ایتا فرمانبرم. سربازانیم دَرم کی می فرمانبرید. ایتایَ گَم، ”بوشو“، شه اویتای گَم“بیا“، اَیه. می غُلامَ گَم ”اَ کارَ بُکون“، کونه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ