Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 6:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 ولی عیسی کی اوشان فیکران جا واخُبَ بو، اُ مردای کی اون دَس لام بویِ بگفت: «ویریز و همتان جُلُو بئس.» اونم ویرشت و اویا بأسا.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 امّا عیسی کی اوشأنٚ فیکرٚ جأ وأخبر بو، او مردأکَ بوگفته: «ویریز، همه‌تأنٚ جُلُو بپا بِیس.» اونم ویریشته اویه بپا بِیسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 عیسا کی اوشأنی فیکرأنَ بفأمأسته بو، او مردأکَ بٚفرمأسته: «بیأ اَیَه بئیس کی همٚتأن بتأنٚد تٚرَه فأندٚرٚد!» اونم بوشؤ و بئیسأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 امّا عیسی که اوشونه فکرونای واخُب بو، دَس خشک بو مَرداک بوته: «بیه اِره بیس.» اونم ویریسا و اوره بیسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 6:8
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی کی دانستی اوشانِ سر درون چی دَره، بگفت: «چره اَطو پلیدِ فیکر شیمی دیلِ درون راه دیئیدی؟


عیسی اُ مرداکیَ کی اونَ دَس لام بُبوسته بویَ بگفت: «بیا اَیا.»


وقتی کی عیسی زناکَ بیدِه، اونِ دوخواد و بگفت: «اَی زناک، تی معلولیتِ جا خلاصَ بوستی!»


عیسی بفهمستِ کی اَشان فیکر درون چی دَره و واورسه: «چره اَطو فیکر کونیدی؟»


عیسی اوشانِ بگفت: «شیمی جا واورسم، کویتا کارَ مُقدّسِ شنبه درون، وا کودن: خُبی یا بدی، آدمی جانَ نیجات دئن یا اون سر به نیست کودن؟»


و لازم نُبو هیکّس آدمی باره هیچّی اونَ بگه، چونکی خودِش دانستی آدمی دیل درون چی گُذره.


سیوم وار عیسی اونَ بگفت: «اَی شَمعون، یوحنا پسر، مَرا دوست دَری؟» پِطرُس جه اَنکی عیسی سه وار اون جا واورسه، مَرا دوست دَری؟» ناراحتَ بوست و جواب بدَه: «می خُداوند، تو همه چیَ دانی؛ دانی کی تره دوست دَرم.» عیسی بگفت: «می گوسفندانَ غذا بدن.


تا روزه بایسی اونی کی مَرا اوسِه بُکوده کارانَ انجام بدیم؛ شب فارسئن دَره کی اونِ درون هیکّس نتانه کار بُکونه.


ولی من، هم می جان و هم می زیندگیَ بی ارزش دانم. فقط اَگه بتانم می دُوره یَ تمانَ کونم و اُ خیدمتیهَ کی عیسیِ خُداوند جا فیگیفتم، تا آخر انجام بدم و خُدا فیضِ خُب خبر ره شهادت بدم.


چونکی پادشاه خودش اَ جریاناتَ دانه و منم جرأت مرا پادشاه اَمرا گب زنم، چونکی حَتم دَرم هیّتا جه اَشان، شیمی نظر جا دور نیه، چون هیچی نُبو کی خَلوتی انجام بُبوسته بی.


و هیچی درون اوشانِ جا کی شیمی ضد ایسید تَرس نَدارید. اَن اوشان ره ایتا آشکار نشانه هلاكتِ ره ایسه، ولی شمرأ نجاتِ نیشانه، و اَن خُدا جا ایسه.


هیچ خلق بُبوسته ای خُدا چومانِ جا جیگا بخورده نیه، بلکی همه چی اونِ چومانِ جُلُو، کی امان بایستی اونَ حساب پس بدیم لُخت و سُوخت و معلومِ.


پس جه اویا کی مسیح جسم درون عذاب بکشه، شُمانم شمرا اَ طرز فیکر امرا حاضر و آماده بُکونید، چونکی هرکس کی جسمِ درون عذاب بکشه، دهِ گُناهِ مرا کاری ناره،


و اونِ زاكانَ هلاکَ كونم. اُ موقع تمانِ كليسائان خوائيد فَهمستن كی من اونیَم کی ديلان و فیكرانَ واموجم و هرتا جه شمرأ عینِ شیمی کاران عوَض دَئم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ