Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 6:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 اُ روج درون، ذوقِ مرا دسِ رَقص بُکونید، چونکی شیمی پاداش آسمان درون پیله یه. چره کی اوشان پئران ئم پیغمبران اَمرا اَطو بُکودید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 او وختأن شادی بوکونید و خوش بیبید، چونکی شیمی اجر آسمانٚ جور پیله‌دأنه‌یه. اَشأنٚ پئرأنم، پیغمبرأنٚ اَمرأ هَه کارَ بوکودید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 اَ وختأنٚ شأدی بوکونید و دٚس و رقص رأ تأوٚدید، چونکی آسمأنٚ دورونی ایتأ پیله خوروم چی شیمی رأفأ ایسأ؛ بدأنید کی اوشأنی پئرأنٚم هو کأرَ قدیمٚ پیغمبرأنٚ اَمرأ بوکودٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 او روز میئن، ذوق أمره دست و رقص بکُونین، چونکه شیمه پاداش آسمون میئن پیلّه ایسه. چرِه که اوشون پئرون هم پیغمبرون اَمرِه هیطوری بوُدَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 6:23
45 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خوش بیبید و شادی بُکونید، چونکی شیمی پاداش آسمانِ درون پیله یِ. چره کی هُطو، پیغمبرانیَ کی پیش جه شُمان ایسابید اذیت بُکودید.


وقتی الیزابت مریمِ سلامَ بیشتاوست، زای اونِ شکم درون تکان بخورد، و الیزابت روح القدس جا پُرَ بوست و


هَطو کی تی سلام می گوشَ فارسه، زای جه ذوق می شکم درون تکان بُخورد.


ولی شُمان، شیمی دُشمندان محبت بُکونید، خُبی بُکونید، و بی اونکی بدانید شمرأ واگردانیدی، دَس قرض فادید، چونکی شیمی پاداش پیله یه و خُدای متعالِ زاکان خوائید بوستن، چونکی خُدا ناشُکران و شرورانِ مرا مهربانه.


پولُس بُلند صدا مرا اونَ بگفت: «تی پا سر بأس!» اُ مردای جه خو جا بپرست و رادکفت.


و خو جا سر ویریشت و خو پا سر بأسأ و راه دکفت. بازین هُطوکی واز وَلنگ کودی خُدای شُکر کونان، اَشان مرا معبد بدُرون بُشو.


پس رسولان جه شورا آدمانِ ورجه ذوق مرا، بیرون بُشوئید، چون لایق بحساب باموئید کی عیسی نامِ خاطری بی حُرمتی بیدینید.


نه فقط اَن، بلکی سختی ئانِ درونم ذوق کونیم، چره کی دانیم اَ سختی ئان، صبر به بار آوره،


پس مسیح خاطری، ضَعفان، فاش ئان، سختیائان، آزارواذیت و بَلائان درون، راضی ام. چون وقتی ضَعیفم، پس قوی ایسَم.


هسّا اُ زجرئانِ جا کی شیمی واسی کشَم خوشحالم و اونِ تن واسی کی کلیسا ایسه، اونچی کی مسیح عذابانِ درون کم ایسه یَ، می جسم درون تلافی کونم.


اگر تاب باوَریم، اونِ امرا سلطنتَم کونیم، اگر اونَ حشا بُکونیم، اونم امرا حشا کونه؛


و اُ سرکوفتَ کی مسیح خاطری بو، ایتا گنج پیله تر جه مصر گنج ئان بدانِست، چونکی اون اُ پاداشِ دُمبال بو.


و بدونِ ایمان نیشه خُدایَ راضی کودن، چونکی هرکس خُدایَ نزدیکَ به، بایستی ایمان بداره کی اون ایسَا، و اوشان کی اونَ واموجیدی، پاداش گیریدی.


می براران، هر زمات کی جورواجور امتحانات درون دکفتید، تمانِ اوشانَ پیله شادی بدانید!


بلکی اَنه جا کی مسیحِ عذابانِ درون شریک بُبوستید خوشحال بیبید، تا اُ موقع کی اونِ جلال آشکار بِبه، شمانم شادی بُکونید و واز و وَلنگ بُکونید.


اونی كی گوش دَره بيشتاوه كی خُدا روح كليسائانَ چی گه. هر کَس كی پيروز بِبه، اُ قایمَ کوده ’مَنّا‘ جا اونَ خوائم فَدَئن و ایتا سفیدِ سنگ اونَ فَدم، کی اونِ رو ایتا تازه نام بینیویشته بُبوسته کی هیکّس اونَ نَفهمه جغیر اونکی اونَ فیگیره.


«هر کَس كی پيروز بِبه و می کارانَ تا به آخر انجام بدِه، اونَ اقتدار دَئم تا تمانِ ملتّانِ سر حکومت بُکونه،


«اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح، كليسائانَ چی گه. هر كیَ کی پيروز بِبه، اَنَه اونَ خوائم بَخشئن تا زیندگی دارِ میوه جا كی خُدا بهشتِ درون نَئه، بخوره.


هر کی پيروز بِبه، اَنَ به ارث بَره، و من اونِ خُدا خوائم بوستن و اون می پسر.


هرکس كی پيروز بِبه، می خُدا معبدِ درون اونَ ستون کونَم و دِه هرگس جه اويا نیشه و من می خُدا نامَ و می خُدا شارِ نامَ اونِ رو خوائم نيويشتن یعنی تازه اورشليم، كی آسمانِ جا، جه می خُدا طرف اَیه، و می تازه نامَم اونِ رو نیویسم.


هرکس كی پيروز بِبه، اَجور سفيدِ رختی دوکونه و من اونِ نامَ هرگس دفترِ حیاتِ جا پاکَ نُکونم، و می پئر و اونِ فیریشته‌ئانِ ورجه اونِ نامَ خوائم اَوردَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ