Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 بازون عیسی اُ خانه جا بیرون بامو و خراجگیریَ بیدِه، لاوی نام، کی خوشان خراجگیر دکّه درون نیشته بو. اون بگفت: «می دُمبال بیا.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 بأزین کی عیسی شهرٚ جأ بیرون شوئون دوبو، ایتأ باجگیرَ بیده کی اونٚ نام لاوی بو و جایی کی باج فیگیریدی نیشته‌بو. عیسی اونَ بوگفته: «می دونبألسر بیأ!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

27 بأزون، وختی عیسا شهرٚ جَا خأرجٚ بوسته، ایتأ بأج فأگیرَ بیدِه کی خو محلٚ کأرٚ جأ نیشته بو. اونی ایسم، لاوی بو. عیسا اونٚ بٚفرمأسته: «می دونبألسر بیأ و می جَا ایطأعت بوکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 بازین عیسی او خونه جَی بیرون بومه و یکته خراجگیرِ بدِه، به ایسم لاوی، که خراجگیرجیگا میئن نیشته بو. اونه بوته: «می دومبال بیه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:27
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

فیلیپُس و بَرتولْما؛ توما و خراجگیرِ مَتّی؛ یعقوب حَلْفای پسر و تَدّای؛


بازین عیسی وگردست و خو شاگردانَ بگفت: «اَگه اینفر بخوائه می دُمبال بایه، بایسی خورِه حَشا بُکونه، خو صلیبَ اوسانه و می دُمبال بایه.


ولی عیسی اونَ بگفت: «مره دُمبال بُکون و وائال مُرده ئان، خوشانِ مُرده ئانَ دفنَ کونید.»


آندریاس، فیلیپُس، بَرتولْما، مَتّی، توما، یعقوب حَلْفای پسر، تَدّای، شَمعون وطن پرست،


عیسی هَطو کی اَنه بیشتاوست، بگفت: «هنو ایچی کم دَری؛ هرچی دَریَ بُفروش و اونَ ناداران میان قسمت بُکون، کی آسمان درون گنج خوائی داشتن. بازون بیا و مَرا دُمبال بُکون.»


فردای اُ روج، عیسی تصمیم بیگیفت کی جلیل ولایت بشه. عیسی فیلیُپسَ بیافت و اونَ بگفت: «می دُمبال بیا!»


اونکی بخوائه مَرا خیدمت بُکونه، بایسی مَرا دُمبال بُکونه؛ و جایی کی من بئسَم، می خیدمتکارم ایسا. کسی کی مَرا خیدمت بُکونه، می پئر اونَ عزَّت خوائه دَئن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ