Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 4:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 همه عیسی تعریفَ کودید و جه فیضی کی اون کلام میان بو حَیرانَ بوستید و گفتید: «مگه اَ رِی یوسف پسر نیه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 همه‌یٚ اوشأنی کی اویه ایسَه‌بید عیسی نیکویی جأ تعریف کودید و جٚه فیض‌بخشٚ کلمه‌یأنی کی گفتی تعجب کودیدی و گفتید: «مگه اَن یوسفٚ زأی نی‌یه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 همه اوشأنی کی اویَه ایسأ بود، اونَ تِشویق بوکودٚد. اونی گبأن کی فیض جَا پور بو اوشأنی رِه نٚمود بوکوده، کس‌کسٚ جَا وأورسئید: «چوطو اَ چیزأن ایمکأن دأره؟ مگه اَ آدم، هو یوسفٚ پٚسر نییٚه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 همه عیسای تعریف گودن و از او فیضی که اینه کلام میئن دبو حیرونَ بوُبوئن و گوتَن: «مگه ایی یوسفِ ریکه نیه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 4:22
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هرکی اون گبانَ ایشتاوستی، جه اون فهم و جوابانی کی دَئی ماتا بوستی.


هَطو کی اونِ پئر مار اونَ اویا بیده ئید، غاغا بوستید. اون مار بگفت: «زای، چره اَمی اَمرا اَطو بُکودی؟ من و تی پئر پریشانی مرا خَیلی تی دُمبال بگردستیم.»


چونکی من شمرأ گُفتار و حیکمَتی خوائم فَدَن کی هیتّا جه شیمی دُشمندان، یارای شیمی جُلُو ایسان و مقاومت کودنَ نخوائید داشتن!


هو موقع اَطو بنا به گب زئن بُکود: «ایمرو اَ کلامِ بینیویشته، وقتی کی اونَ گوش کودن دیبید عملی بُبوست.»


فیلیپُس، نَتَنائیلَ بیافت و اونَ بگفت: «اونی کی موسی، تورات درون و پیغمبرانم خوشان کتابان درون اون باره بینیوشته ئید، بیافته ئیم! اون عیسی یه، یوسفِ پسر، جه ناصره شار !»


اوشان گفتیدی: «مگه اَ مردای، عیسی یوسف پسر نیه کی اَمان اونِ پئر و مارَ ایشناسیم؟ پس چُطو الان گه کی ”آسمان جا بجیر باموم“؟»


مأموران جواب بدَئید: «تا الان، هیکّس اَ مرداک مانستن گب نزِه!»


ولی اوشان نتانستید اُ حکمت و خُدا روحِ جُلُو کی استیفان بواسطه ی اون گب زئی، بأسید.


و اوجور دُرُست گب بزن کی نشاستبی عیبی اونِ سر نَئن، تا وقتی کی مخالفان نتانستید بَدی اَمی جا بیابید، شرمنده بیبید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ