Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 24:32 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

32 اوشان همدیگر جا واورسه ئید: «مگه هو موقع کی راه میان اَمی مرا گب زئی و مُقدّسِ بینیویشته ئانَ امرا واشکافانه ئی، دیل اَمی سینه درون تاپ تاپ نُکودی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

32 او دوتأ همدیگرَ بوگفتید: «وختی جٚه موسی کیتاب و الباقی پیغمبرأنٚ کیتابأن اَمی اَمرأ گب زِئن دوبو، بیده‌یی چوطویی اَمی دیلأن به طلاب طلاب دکفته‌بو و ذوق زده بوبوسته‌بیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

32 او دو نفر کس‌کسٚ بوگفتد: «بید‌ِیی وختی رأ میأن آسمأنی کیتأب جَا گب زِئی، چوطو اَمی دیلأنَ تاپ‌تاپ دکفته بو و بٚذوق بأمؤییم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

32 اوشون همدیگرِ بپورسه ئن: «مگه او زمؤنی که راه میئن امه امره گب زئدبو و مُقدس نویشته أنِ اَمه به تفسیر کائدبو، دیل امه سینه میئن نکّوتّ؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 24:32
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اون اوشان اَمرا جغیر نقل گب نزئی؛ ولی زماتی کی خو شاگردان مرا خلوت درون ایسابو، همه چیَ اوشان ره واشکافانه ئی.


بازون، اوشان فیکرَ وازا کود تا بتانید مُقدّسِ کِتاب بفهمید.


خُدا روحه کی زنده کونه؛ جسم هیچ فایده ئی ناره. گبانی کی من شمرأ بگفتم، روح و زیندگیه.


اوشان ایتا روجَ معیَن بُکودید و خَیلیان اُ جائی کی پولُس ایسابو باموئید تا اونَ بیدینید. پولُس شبنده روج، خُدا پادشائی باره اوشانِ ره گوائی دئی. اون، تَقلّا بُکود موسی تورات و پیغمبران بینیویشته ئانِ مرا، اوشانَ قانع بُکونه کی عیسیَ قُبیل بُکونید.


چونکی خُدا کلام، زنده یِ و کار کونه، و هرتا دو دَمِ شمشیرِ جا تیج تَرِه، اوجور واوینه کی نَفْس و روح، و مفصلان و مغز و اُستخوانَ سیوا کونه و فکران و دیلِ نیّتانَ تشخیص دِئه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ