Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 22:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 و هُطو نانَ اوساد، شُکر بُکود و پَلکَ کود و اوشانَ فَدَه و بگفته: «اَن می تنِ کی شیمی واسی فَدا به؛ اَنه می یادِ واسی انجام بدید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

19 بأزین نانَ اوسأده، خودایَ شوکر بوکوده و نانَ پارَه کوده، اوشأنٚ دس فدَه و بفرمأسته: «اَ نان می جانه کی شیمی وأسی تسلیم به. شومأن اَ کارٚ اَمرأ وأ مرَ یاد بأورید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 بأزین نأنَ اوسأده و شوکر بوکود و اونَ تکس‌تکس بوکود و اوشأنَ فأدأ و بوگفته: «اَن می جأنَ کی شیمی رأ میأن فٚدأ به. اَ کأرَ می خأطرٚ وأسی انجأم بدید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 و هیطو نؤنِ ویته، شکر بوده و تیکه بوده و اوشونه هَدَه و بوته: «ایی می تن ایسّه که شیمه به هَدَه بنه؛ اینه می یاد واسه انجؤم بدین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 22:19
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین مردومَ بگفت تا علفانِ سر بینیشینید. هو موقع پنج تا نان و دونه ماهیَ اوساد و آسمانَ فندرست، و برکت بدَه. هو موقع نانانَ پَلکَ کود و شاگردان فَدَه و اوشانم مردومَ فَدَئید.


هو موقع هفت تا نان و چن تا ماهیَ بیگیفت و بعد اَنکی شُکر بُکود، اوشانَ پلکَ کود و خو شاگردانَ فَدَه و اَشانم اُ خلقَ فَدَئید.


پس ایتا جامَ اوساد و شُکر بُکود و بگفت: «اَنه فیگیرید و شیمی میان سَام بُکونید.


جه اَرو، بعدِ شام جامَ اوساد و بگفت: «اَ جام، جدیدِ عهدِ می خون درون کی شیمی واسی فووسته به.


وقتی اَشان مرا سُفره سر نیشته بو، نانَ اوساد و شُکر بُکود، پَلکَ کود و اوشانَ فدَه.


هو موقع چن تا ده لوتکا تیبِریه جا باموئید و نزدیک اُ جائی فارسه ئید کی اُ مردوم، بعد اَنکی خُداوند شُکر بُکوده بو، نان بُخورده بید.


منم اُ نانی کی زیندگی فَدِه و آسمان جا بجیر بامو . اَگه ایکس اَ نان جا بُخوره، تا ابد زنده مانه. اُ نانی کی من دُنیا زیندگی ره فدَم، می تنه.»


مگه اُ برکتِ جامَ کی اونِ واسی شُکر کونیم، مسیحِ خونِ درون شریک بوستن نیه؟ مگه اُ نانی کی پلکَ کونیم، مسیحِ تنِ درون شریک بوستن نیه؟


و هو روحانی نوشیدنیِ بُنوشتید. چونکی اُ روحانی صخره جا نوشتیدی کی اوشانِ دُمبال اَمون دُبو، و اُ صخره مسیح بو.


کی خو جانَ اَمی گُنائان واسی فَده تا خُدا و اَمی پئرِ اراده اَمرا، اَ شرِّ دوران جا رهایی بدَه.


هسّا، هاجَر سینا کوه ایسه، عربِ دیار درون، اورشلیم شارِ امرا کی الان نَئه برابری کونه، چونکی خو زاکانِ اَمرا نوکری درون ایسا.


و محبت درون رفتار بُکونید، هُطوکی مسیح ئم اَمرا محبت بُکود و خو جانَ اَمی واسی قربانی و خوشبو پیشکشِ مانستن خُدایَ تقدیم بُکود.


هر وضعِ درون شکر بُکونید؛ چونکی خُدا خواسته مسیح عیسی درون شمرأ اَنه.


کی خو جانَ اَمی واسی فدَه، تا اَمرا هر شرارتِ جا رهائی بدِه و پاکِ مردومی خورِه چاکونه کی فقط خودشِ شین بیبید کی خُبِ کارانِ ره غیرت داریدی.


مسیح خودش اَمی گُنائانَ خو تنِ درون صلیب سر بِه کول فاکشه، تا امان گناهِ واسی بمیریم و صالحی واسی زیندگی بُکونیم. اونِ زخم ئانِ اَمرا شفا بیگیفتید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ