Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 22:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 و صابخانه یَ بیگید: ”اوستاد گِه: «مِیمانخانه کویا نئَه تا می شاگردان مرا پِسَخ شامَ بُخورم؟“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 و او صاب‌خانه‌یَ بیگید: ‹اَمی اوستاد بفرمأسته: ”او اوطاقی کی وأ می شاگردأنٚ اَمرأ عیدٚ شامَ بوخورم کویتأیه؟“›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 صأبخأنه‌یَ بیگید، اَمی اوستأد اَمٚرَه اوسه کوده تأ هو اوتأقی کی اَمِرِه حأضیرَ کودی کی ایمشٚب پِسَح شأمَ اویَه بوخوریم اَمٚرَه نیشأن بٚدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 و صابخونه بگین: ”اوستاد گونه: ’مِیمؤنخؤنه کوره ایسّه تا پِسَخ شؤم می شاگردؤن امره بُخورم؟“‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 22:11
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَگه ایکَس گَبی شمرأ بزه، بیگید: ”خُداوند اوشانَ احتیاج دَره،“ و اون درجا اوشانَ روانه کونه.»


هر جائی کی بدرون بُشو، اُ صابخانه یَ بیگید ”اوستاد گِه، می مِیمانخانه کویا ایسه تا می شاگردان مرا پِسَخ شامَ بُخورم؟“


اَگه ایکَس شیمی جا واورسه: ”چره اونَ وازا کونید؟“ بیگید: ”خُداوند اون احتیاج دَره!“»


جواب بدَه ئید: «خُداوند اون احتیاج دَره.»


هَطوکی عیسی اویا فارسه، بُجورَ نیگا بُکود و اون بگفت: «زَکّا، بُدُوب و بجیر بیا کی ایمرو وا تی خانه بئسم.»


عیسی جواب بدَه: «هُطو کی شار درون بُشوئید، مرداکیَ ایتا گوُله آب مرا دینیدی. اون دُمبالَ کونید و اُ خانه ئیَ کی بدرون شه بیشید.


اون ایتا پیله تَلار، فَرش بُبوسته آماده شمرأ نیشان خوائه دَئن. اویا تهیه بیدینید.»


مارتا اَ گبَ بزه و بُشو و خو خاخور مریمَ دوخواد و خلوت درون اونَ بگفت: «اوستاد اَیا ایسا و تره دوخوانه.»


بیدین، من درِ پوشت ايسام و دَر زِئن دَرم. اگر ایكس می صدایَ بيشتاوه و دَرَ می رو واكونه، بُدرون اَیَم و اونِ امرا شام خوائم خوردن و اونَم می مَرا.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ