Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 21:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 وای بر شکمدار زناکان و مارانی کی خوشان زاکانِ اُ روجان درون شیر دیئیدی! چونکی ایتا پیله مصیبت اَ ولایتَ سر اَیه و خُدا غیظَ دچار خوائید بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 اَی وای شکمدارٚ زنأکأن و شیر ده مارأنٚ وأسی او روزأنٚ دورون، چونکی اَ سرزیمینٚ دورون پیله‌دأنه بلا یوهودٚ قومَ فُتُرکه و خوداوندٚ غیظم اوشأنٚ نصیب به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 وای بحألٚ او زنأکأنی کی او زمأت شکم بٚدأرٚد یا شیرخوره زأی بٚدأرٚد. چونکی اَ قوم، ایتأ سختٚ بلأ جَا گریفتأرٚ بوسته، خودا خشم و غیظ اوشأنی رو اَیِه،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 وای برشوکُمدار زناکؤن و مَئرونی که خوشؤن زاکؤن او روزؤنِ میئن شیر دِئنن! چونکه پیله بلایی ایی سرزمینِ سر هنه و ایی قوم، به غضب خدا دچار بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 21:23
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس عیسیَ بُگفتید: «ایشتاوی اَشان چی گیدی؟» عیسی جواب بدَه: «بله! مگه زبورِ درون نخواندیدی کی، «”کوجی زاکان و قُنداقه زاکان ئم خوشانِ زوانِ مرا پرستش کونیدی“؟»


اوشان جواب بدَه ئید: «اون بیرحمِ آدمانَ بیرحمی مرا سر به نیست خوائه کودن و انگورباغَ دیگر باغبانانَ مناسبه خوائه فدن تا اونِ بارَ به موقع اونَ فَدید.»


هر کی اُ سنگِ سر بکَفه، پَلکَ به، و هر وقت اُ سنگ ای کَس سر بکفه، اونَ لِه کونه.»


وای بر شکمدار زناکان و مارانی کی خوشانِ زاکانَ اُ روجانِ درون شیر دیئیدی!


وای بر شکمدار زناکان و مارانی کی خوشان زاکان اُ روجان درون شیر دیئیدی!


و هسّا می دُشمندانی کی نخواستید من اوشانَ ره حکومت بُکونم می وَر باورید و می جُلُو اوشان خون فُکونید.“‌»


چونکی اُ روجان فارسه کی تی دُشمندان تی دور سنگر خوائید ساختن و جه هر طرف تره دُوره کونیدی و رائَ تره تنگَ کونید؛


چون اُ روجانی اَیه کی خوائید گفتن: ”خوشا به حال زناکانی که اوشان ره زای نیبه، خوشا به حال اُ زایدانی کی هرگس نزا و سینه‌ئانی کی هرگس شیر فانده!“


من اَطو گُمان کونم کی اَ دوره زمانه سختیانِ واسی، مَردِ ره خُبِ هو وضع درون کی ایسا، بئسه.


و وَئنلانیدی امان غیریهودیانِ امرا گب بزنیم تا نجات بیگیرید- اَطویی همیشک خوشانِ گنائانِ عیارَ لب به لب پُرَ کونیدی. ولی سرآخر خُدا غضب، اوشانِ سر بامو.


خُبی کودنِ جا و دیگرانِ شریک کودن اونچی درون کی داریدی، غافل نیبید چونکی خُدا اَجور قُربانیانِ جا راضی ایسه.


ولی شُمان اَی پولداران، گریه و شیون بُکونید، چونکی مصیبتان شیمی رافا ایسا.


چونکی اُ زمات فارسه کی داوری، خُدا خانه جا شروع بِبه؛ و اگـه اَمی امرا شروع به، اوشانِ آخر عاقبت کی خُدا انجیلِ جا اطاعت نُکونیدی چی خوائه بوستن؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ