Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 20:38 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

38 خُدا کی مُرده ئان خُدا نیه، بلکی زنده ئان خُدایه چونکی اون ورجه همه زنده‌ئید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

38 خودا، مورده‌یأنٚ خودا نی‌یه. اون، زنده‌یأنٚ خودایه، چونکی همه‌تأن اونٚ ورجأ زنده ایسید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

38 اَطویی خودا، زٚنده‌یأنٚ خودا ایسه نه مورده‌یأن، چونکی خودا چومٚ ورجأ، همٚتأن زٚنده ایسٚد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

38 خدا که مُرده أنِ خُدا نیه، بَلکه زنده أن خُدا ایسّه؛ چونکه اونه ورجه همه زنده أن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 20:38
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ایپچه دئرتر دُنیا دِه مَرا نخوائه دِئن، ولی شُمان دینیدی، و چونکی من زنده‌ئم، شُمانم زیندگی کونیدی.


چون هرچن اون، ضعفِ درون مصلوب بُبوست ولی خُدا قوت اَمرا زیندگی کودَن دَره. چونکی امانَم اونِ درون ضعیف ایسیم، ولی در برابر شُمان، اونِ مَرا خُدا قوت اَمرا زیندگی خوائیم کودن.


خُدا معبد، بُتان اَمرا چی سازشی دَره؟ چونکی امان خُدای زنده‌ معبد ایسیم. اوجور کی خُدا تورات و پیغمبران کتابان درون گه: «من اوشانِ میان مانم و اوشانِ میان راه خوائم شُئون، و من اوشانِ خُدا خوائم بوستن و اوشان می مردوم خوائید بوستن.»


بازون اُ فیریشته، زیندگی آبِ روخانَ مَرا نیشان بدَه کی بلورِ مانستن شفاف بو و خُدا تخت و بَرّه جا روانه بوستی


ولی اَطو کی دینیمی، اَشان، ایتا بختر مملکتِ دُمبال بید، یعنی ایتا آسمانی مملکت. جه اَ رو خُدا عار ناره کی اوشانِ خُدا دوخواده بِبه، چونکی اوشانِ ره ایتا شار آماده بُکوده.


دُرُست هُطو، اُ پئری کی زیندگی فَدِه مَرا اوسِه کود و من هو پئر خاطری زنده ئم، هرکسَم کی مَرا بُخوره می خاطری زنده مانه.


اون بفرماسته کی، ”مَنم ابراهیمِ خُدا و اسحاقِ خُدا و یعقوبِ خُدا “. اون مُرده ئانِ خُدا نیه، بلکی زنده ئان خُدایه.»


خُدا، مُرده ئان خُدا نیه، بَلکی زنده ئان خُدایه. شُمان تمامن گُمرائید!»


بعضی جه تورات آموجگاران اون جواب درون بگفتید: «اوستاد، خُب بگفتی!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ