Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 19:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 جواب بدَه: ”شمرأ گَم کی هرکیَ دَره، ویشتر فَدَه خوائه بوستن ولی اونکی ناره، هونیم کی دَره اون جا فیگیفته خوائه بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 پادشا وأگردسته بوگفته: ‹شمرَ گم اونی کی ویشتر دأره، اونَ ویشتر فدَه ببه و او کسی‌یم کی ایپچه دأره، هونم اونٚ جأ فیگیفته به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 پأدیشأ بٚفرمأسته: "هطویه، اَ حِئقت همیشٚک نٚهأ، اونی کی بتأنه جٚه اونچی کی دأره خُب ایستفأده بوکونه، اونَ ویشتر فأدأ به، ولی اونی کی خو کأرَ خُب انجأم نٚده، اونَ هرچندٚم کوجه‌دأنه بٚبه، جٚه دٚس دِهه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 جواب بَدَه: ”شمرِه گونَم که هرکس دئنه، بیشتر هَدَه بنه؛ امّا اونی که ندئنه، هونیم که دئنه اونای هَیته بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 19:26
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون اونیَ کی دَره، ویشتر فَدَه بِه تا به فَتّ و فراوانی بدَره، و جه اونی کی ناره، هونیم کی دَره فیگیفته خوائه بوستن.


پس شمرأ گَم کی خُدا پادشائی شیمی جا فیگیفته و مردومیَ فَدَه خوائه بوستن کی اونِ بارَ فَدید.


چون اونیَ کی دَره، ویشتر فَدَه خوائه بوستن و جه اون کی ناره، حتی هونیم کی دَره فیگیفته خوائه بوستن.»


مباشیر خو مرا فیکر بُکود: ”چی بُکونم؟ ارباب خوائه مَرا کار جا بیکارَ کونه. زمین‌ کنَدن جانَ نارَم و گدایی جائم عار دَرم.


اوشان اون بگفتید: ”ارباب، اونکی خودِش دَه تا سکه دَره!“


پس دِقّت بُکونید کی چُطو ایشتاویدی، چون اونکی دَره اونه ویشتر فدَه به و اونکی ناره، هونیم کی خیال کونه دَره، اون جا فیگیفته به.»


چونکی «مزامیر کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «”اونِ خانه هُطو وِلا کوده بمانه، و دِه هیکّس اون درون نئسه،“» و: «”اونِ مقامَ اینفر دیگر فیگیره.“»


واخُب بيبيد تا اُ کار ثمره یَ کی اَمان بُکوده بیم به باد نَدید، بلكی ایتا پاداشَ تمان و کمال فیگیرید.


دانم كی می نامِ خاطری صبرِ امرا تاب آوری و تحمل کونی و خسته نُبوستی.


«من زو اَيم. اونچیَ کی دَری، قایِم بدار تا ایكس تی تاجَ تی جا فینگیره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ