Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 19:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 ارباب اون بگفت: ”ای شرور خیدمتکار، عَینِ هو تی گَب، تره محکوم کونم. تو کی دانستی ایتا سختگیر مرداکم، اونچیَ کی نَنَم اوسانم و اونچیَ کی نکاشتم دیبینَم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 پادشا اونَ سرزنش بوکوده و بوگفته: ‹اَی غولامٚ بد ذات، تو تی اَ گبأنٚ اَمرأ خودتَ محکوم بوکودی. تو کی دأنستی من سختگیرٚ آدمم، چیزی‌یَ کی ننَم، اوسأنم و چیزی‌یَ کی نکاشتم، وَوینم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 پأدیشأ اونَ شمأتٚت بوکوده و بوگفته: "اَی نأجورٚ خیدمتکأر، تو خودت اَ گبأنٚ اَمرأ تٚرَه محکوم بوکودی! تو کی دأنستی کی من اَندر سختگیر ایسٚم کی او چیزی‌یَ کی می شین نٚبه فأگیرٚم و او جأ میأنی کی چیزی نکأشتٚم، مأصول بوجؤر اَوٚرم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 ارباب اونه بُوته: ”ای بد خدمتکار، عین تی گب تی سر حُکم کُوئنم. تو که ‌دؤنسی یکته سختگیر مَرداکم، اوچیه ننَئم ویگینَم و اوچیه نکاشتم بینَم،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 19:22
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکی شیمی گبانِ مرا، ببَخشه خوائید بوستن و شیمی گبانِ مرا محکوم خوائید بوستن.»


اُ مرداکِ جا واورسه: ”رفق، چُطو بی عروسی رَخت اَیا باموئی؟“ اُ مردای جوابی ناشتی.


چونکی تی جا ترسه ئیم، اَن واسی کی ایتا سختگیر مرداکی. اونچیَ کی نَنَئی، اوسانی، و اونچیَ کی نکاشته‌ئی، دیبینی.“


چره می پولَ صرّافانَ فاندئی تا هَطوکی واگردَم اونَ بهره مرا پس بیگیرم؟“


هسّا دانیم اونچی کی شریعت گه، اوشانِ شین ایسه کی شریعتِ جیر ایسائید تا هر دَهنی دَوَسته ببه و تمانِ دُنیا، خُدا محضر میان جواب پس بدید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ