Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 19:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 بازون سیومی بامو و بگفت: ”ارباب، اَن تی سکه یه! اونَ ایتا پارچه درون واپِختم، و زابده بُکودم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 سوّمی بمو بوگفته: ‹سرور، اَنم شیمی سکه. اونَ ایتأ پارچه دورون وأپیختم و بدأشتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 امّا سیومی هو مبلغی‌یَ کی فأگیفته بو، بودونٚ اَنکی کمَ کونه یا کی زیأدَ کونه وأگردأنِه و بوگفته: "آقأ جأن، من تی سکه‌یَ ایتأ پارچه میأن وأپختٚم و جیگأ بٚدأم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 بازین سومی بومه و بُوته: ”ارباب، اینم تی سکه! اونه یکته پارچه میئن فیبیتَم، قایم بَدَاشتم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 19:20
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون اُ خیدمتکار کی ایتا قنطار فیگیفته بو، نزدیک بامو و بگفت: ”ارباب، چونکی دانستیم ایتا سختگیر مردای ایسی، جه اویا کی نکاشته‌ئی دبینی و جه اویا کی فونکودی جمَ کونی،


پس، دَه کَس جه خو خیدمتکارانَ دوخواد و هرتایِ، ایتا سکه طلا فَدَه کی اوشان سه ما دستمُزد اَندر بو و بگفت: ”تا من واگردَم، اَ پول مرا کاسبی بُکونید.“


اونم بگفت: ”پنج تا شارَ حاکم بُبو.“


چونکی تی جا ترسه ئیم، اَن واسی کی ایتا سختگیر مرداکی. اونچیَ کی نَنَئی، اوسانی، و اونچیَ کی نکاشته‌ئی، دیبینی.“


حتّی الانم تُوُر، دِه دارانِ بیخ سر نئَه. هنِ واسی هر داری کی خب بارِ فاندَه، وَاوِه و آتش درون اِگاده به.»


«چُطو به کی مَرا ”آقا، آقا“ دوخوانید، ولی اونچیَ کی گَم انجام نیدید؟


پس اُ جنازه کی اون دَس و لنگ کَفن درون دَوَسته بو و ایتا دَسمال اون دیمِ دور بپیچیسته بو، مقبره جا بیرون بامو. عیسی اَشان بگفت: «اونَ وازا کونید و وائالید بشه.»


ولی دَسمالی کی عیسی سر دور دَوَسته بید کَفَنی پهلو ننه بو، بلکی سیوا، تا بُبوسته ایجا دیگه نئَه بو.


پس هرکس بدانه کی کویتا کار دُرُسته و اونَ انجام نَدِه، اَن، اُ آدم ره گُناه به حساب اَیه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ