Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 ارباب، قاب باز مباشیر زرنگی جا تعریف بُکود؛ چونکی اَ دُنیا زاکان در مقایسه با خوشان هم سَرو مالان روشنائی زاکان جا عاقیلترید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 «اونٚ ارباب خو نادورستٚ مباشرَ، جٚه اَ خأطر کی زیرکانه عمل بوکوده‌بو، تحسین بوکوده. وأ بدأنید مردومأنی کی به مال و منالٚ دونیا فیکر کونیدی جٚه آدمأنی کی به خودا ایمأن دأریدی زیرکتریدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 او پولدأرٚ مردأی، متقلبٚ موبأشرٚ تِشویق بوکوده، چونکی زرنگی بوکوده! رأس‌رأسِی اَ دونیأ آدمأن خوشأنٚ دؤرٚورٚ دونیأ اَمرأ ایرتبأط دأشتنٚ میأن نورٚ زأکأنٚ جَا زرنگتر ایسٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 «ارباب، او قاب باز مباشیرِ زرنگیای تعریف بوده؛ چرِه که ایی دنیا زاکون در مقایسه با خوشؤنه همسُرامالون از روشنایی زاکون عاقلترن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:8
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هر کی گبی ضدّ انسان پسر بزنه، ببَخشه بِه، ولی هر کی ضدّ روح‌ القدس گب بزنه، نه اَ دُنیا و نه اُ دُنیا درون، ببَخشه نخوائه بوستن.


پِطرُس جواب بدَه: «غریبه ئانِ جا.» عیسی اونَ بگفت: «پس اوشانِ مردوم، مُعافید!


«اون کی کوج کاران درون امین ببه، پیله کاران درون ئم امین خوائه بوستن، و اونکی کوج کاران درون امین نبه، پیله کاران درون ئم امین نخوائه بوستن.


دانم چی وا کودن تا هُطو کی می مباشیری جا برکنارَ بَم، کسانی بأسید کی مرا خوشان خانه درون راه بدید.“


بازون دومی جا واورسه: تو چندر قرضاری؟“ جواب بدَه: ”صد خروار گندم.“ بگفت: ”تی کاغذَ ویگیر و بینیویس هشتاد خروار!“


عیسی خُداوند بگفت : «بیشتاوستید اَ بی انصافِ قاضی چی بگفتِ؟


عیسی جواب بدَه: «اَ دُنیا مردومید کی زن بَرید و مَردا بید.


ولی اوشانی کی لایق فارسن به اُ دُنیا و مُرده ئانِ زنده بوستن ایسید نه زن بریدی و نه مردا بید،


تا زماتی کی نورَ دَریدی، نورَ ایمان باورید تا نورِ زاکان بیبید.» وقتی اَ گبان بگفت، جه اویا بُشو و خورَه اوشانِ جا قایما کود.


هیکّس خوره گول نزنه. اَگه جه شیمی میان اینفر فیکر بُکونه اَ دوره زمانه درون حکیم آدمِ، وَئل کی نادان بِبه تا شاید حکیم بِبه.


چونکی شُمان ایی زمات تاریکی درون ایسابید ولی هسّا خُداوند درون نورید. پس نور زاکان مانستن رفتار بُکونید.


اوشانِ عاقبت هلاكتِ. اوشانِ خُدا اوشانِ شكم ایسه و شرم آور چیانَ افتخار کونیدی، اوشان زمینی چیان باره فکر کونیدی.


چونکی شُمان همتان، نور زاکان و روج زاکانید. امان شب و تاریکی شین نیئیم.


ولی شُمان انتخاب بُبوسته نسل و کاهنانی ایسید کی، شاهانه کاهنی کونیدی. شُمان مقدّسِ ملّت و مردومی ایسید کی خُدا مِلک اید، تا اونِ عالی صفت ئانَ اعلام بُکونید کی شمرأ تاریکی جا خو عجیب نورِ درون دعوت بُکوده.


خُدا زاکان و ابلیس زاکان اَطو آشکارَ بید: اونکی صالحیَ بجا ناوره، خُدا جا نیه و اونکی خو برارَ دوست ناره خُدا جا نیه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ