Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 ایتا نادار مرداکی بو ایلعازَر نام، کی اونَ دارا مرداکِ خانه درِ پهلو نَئیدی، اونِ سر و جان زخم و زیلی بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 هر روز ایتأ گدا کی اونٚ جان زخم دأشتی و اونٚ نام ایلعازر بو، او پولدارٚ مردأکٚ خانه درٚ جُلُو نهَه‌یید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 ایتأ گدأ کی اونی ایسم ایلعأزر بو و اونی جأنٚم زخم و زیلی بویَ، او پولدأرٚ مردأکٚ خأنه دروأزه ورجأ نأئیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 یکته ندار مرداک به ایسمِ ایلعازَر هم اونه خونه درِ کنار نائن که اونه جؤن جیجاکی امره پُر بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:20
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین خانه ی در سو بُشو. اویا ایتا دِه کولفَت، اونَ بیده و اوشانی کی اویا ایسابیدَ بگفت: «اَ مرداکم عیسیِ ناصری مرا بو!»


«ایتا دارا مرداکی بو کی گرانِ رختِ ارغوانی و نرم کتان دُکودی و همه روج، خوشگُذرانی دُمبال بو.


ایلَعازَر ناجی دَشتی خورده غذائانی مَرا کی اُ دارا مرداک سُفره جا فُووستی، خوره سئرا کونه. حتی سَگان ئم اَموئیدی و اون زخمانَ وَلیشتید.


ایتا مردای ایلعازَر نام ناخوش بو. اون جه بِیت‌عَنْیا آبادی مردومان بو، هو آبادی کی مریم و اونِ خاخور مارتا اویا ایسابید.


هو موقع، چن نفر، ایتا مرداکَ کی مادرزادی ایفلیج بو، اَوردن دبید. اوشان اونَ هر روج معبد دروازه کنار کی ’قشنگ دروازه‘ نام دَشتی نئیدی تا مردوم جا کی معبد بدُرون شئون دیرید، صدقه فیگیره.


نادار برار بایستی خو سربُلندی ره کی دَره فخر بُکونه،


عزیز براران، گوش فَدید! مگه خُدا اَ دُنیا نادارانَ انتخاب نُکوده تا ایمان درون دولتمند بیبید و اُ پادشائی وارث بیبید کی خُدا اوشانیَ کی اونَ دوست دَریدی واده فدَه؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ