Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 مباشیرَ دوخواد و واورسه: ”اَن چیسه کی تی باره ایشتاوَم؟ تی حیسّاب کتابَ فدن کی دِه می مباشیر نتانی بوستن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 ارباب خو مباشرَ دوخوأده و وأورسه: ‹اَن چی گبأنی ایسه کی تی جأ می گوش فأرسه، کی می اموالَ حیف و میل کونی؟ تی حیساب کیتابأنَ پس بدن! دِه نتأنی می مباشر بیبی.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 پس اونَ دؤخأده و بوگفته: "بشتأوستم می اَموألَ حِیف میل کونی! پس هر چی زوتر تی حیسأب کیتأبَ دٚوٚد، چون خأیم تٚرَه بیرونَ کونم!"

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 اونه دوخؤنده و بپورسه: ”ایشون چیسه که درباره تو ایشتؤنَم؟ تی حساب کیتابِ بکون تحویل بدی دِه منئی می موباشیر بوئن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شمرأ گَم کی مردوم هر مُفتِ گَبیَ کی به زوان باورید، داوری روجِ درون، حساب پس دیئیدی.


غروب دَم، صاب باغ خو مُباشرَ بگفت: ”کارگرانَ دوخوان و اَشانِ مُزدَ فَدَن، آخرتا جا شروع بُکون تا اوّلتا.“


ولی خُدا اون بگفت: ”ای نادان! هه امشب تی جان تی جا فیگیفته به. هسّا دارایی ئی کی جمَ کوده ئی کیَه فارسه؟“


عیسی خُداوند بگفت: «پس اُ مباشیر اَمین و دانا کیسه کی اونِ ارباب اَنه خو خیدمتکاران خانه پیله تر چاکونه تا اوشانِ خوراک سَامَ بموقع فَده؟


بازون عیسی خو شاگردان بگفت: «دارا مرداکی ایتا مباشیر دَشتی. هَطوکی گیله گی اونَ فارسه کی مباشیر اون مال و مَنالَ به باد دئَن دَره،


مباشیر خو مرا فیکر بُکود: ”چی بُکونم؟ ارباب خوائه مَرا کار جا بیکارَ کونه. زمین‌ کنَدن جانَ نارَم و گدایی جائم عار دَرم.


هرتا جه اَمان خو حسابَ خُدایَ پس دِئه.


چونکی می براران، خْلوئه خانه آدمان، مَره خبر بدَئید کی شیمی میان دعوائان دَره.


بعلاوه، مباشر جا اینتظار دَریدی کی وفادار بِبه.


پس، هیچیِ باره پیش جه اونِ وقت، قضاوت نُکونید تا اَنکی خُداوند بایه. هو خُداوندی کی اوچیَ کی هسّا ظولمات درون جیگا بُخورده ی، روشنایی میان نمایان کونه و دیلانِ نیت ئانَ بَرملا خوائه کودن. بازین هرکس خو تعریف و تمجیدَ خُدا جا خوائه گیفتن.


چونکی تمانِ امان بایستی مسیح داوری تخت جُلُو حاضر بیبیم، تا هرکَس بنا به خُب یا بَدِ اعمال کی خو تن درون زیندگی کودی، انجام بِدَه، سزا بیدینه.


اُ عطاییَ کی تی درون دَره، بی اعتنایی نَوا کودَن، عطائی کی نَبوّت امرا، اُ موقع کی شورا ریش سیفیدان تی رو دَس بَنَه بید، بدَس باوَردی.


بعضی جه آدمانِ گناه ئان نمایانِ، و جُلوتر داوری بوستَن ره شیدی، ولی بقیه ی آدمانِ گناه ئان دِرتَر نمایان خوائه بوستَن.


هرتا جه شُمان مطابقِ اُ عطیه ای کی فگیفتید، اونَ همدیگرِ خیدمت کودَن ره بکار بَبرید، هُطو ایتا خیدمتکارِ مانستن کی خُدا جورواجور فیضِ ره خیدمت کونه.


ولی اونیَ حیساب پس دیئیدی کی آماده ی تا زنده ئان و مُرده ئانَ داوری بُکونه.


مُرده ئانَ بيدم، پیله دانه تا کوجدانه، اُ تختِ جُلُو ايسابید و دَفتران، وازَه بُوستید. بازین ايتا دِه دَفتر وازَه بُوست کی دَفترِ حیات بو، و مُرده ئان اُ چیانِ امرا کی دَفترانِ درون بينیويشته بُبوسته بو، و مطابیقِ اونچی کی بُکوده بید، داوری بُبوستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ