Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 12:17 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 پس اُ ارباب خو مرا فیکر بُکود، ”چی بُکونم، چونکی جایی نارَم می محصولَ انبار بُکونم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

17 خو اَمرأ فیکر بوکوده: ‹چی وأ کودن، چونکی جایی نأرم می حاصلَ انبار بوکونم؟›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 پس خو اَمرأ فیکر بوکوده و بوگفته: "چی وأستی بوکونم؟ می مأصولأنٚ‌ اَنبأر کودنٚ وأسی جأجیگأ نأرٚم."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 پَس او ارباب خوشِ أمره فکر بوده،”چی بکونم، چونکه جایی ندئنم می بارِ بنئم؟“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 12:17
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس اَشان، خوشانِ میان بُگو مگو بُکودید و بگفتید: «اَمی مرا نان ناوردیم.»


هَرکس منّتِ مرا تی جا ایچی بخوائه، اونَ فَدَن و هَرکس تی جا ایچی قرضی بخوائه، تی دیمَ وَنگَردان.»


ای روج ایتا جه قاضیان ویریشته تا اَ پرسش مرا، عیسیَ محَک بزنه: «اَی اوستاد، چی بُکونم تا زیندگی ابدیَ بدَس باورم؟»


ولی جه اونچی کی شیمی درونِ صدقه فَدید و بیدینید کی همه چی شیمی ره پاکَ بِه.»


بازون اَ نَقل اَشانَ ره باورد: «ایتا اربابِ زمین، خَیلی محصول بدَه.


بازون بگفت: ”دانم چی وا کودن! می تیلامبارانَ فگوردانم و تیلامباران پیله تر چاکونم و تمان گندم و می دارائیَ اویا ذغیره کونم.


بازون عیسی خو شاگردانِ بگفت: «پس شمرأ گَم، شیمی زیوَستنِ نیگران نیبید کی چی بُخورید، و نه نیگرانِ شیمی تَن کی چی دُکونید.


پس اَنِ دُمبال نیبید کی چی بُخورید یا چی بُنوشید؛ اَشان واسی نیگران نیبید.


اونچیَ کی دَریدی بُفروشید و مختاجانَ فَدید؛ شمرأ کیسه‌ ئانی جورا کونید کی نُپوسه، و گنجی آسمان درون ذغیره بُکونید کی تمانَ نیبه، اُ جائی کی نه دوزد اَیه و نه بید زَنه.


مباشیر خو مرا فیکر بُکود: ”چی بُکونم؟ ارباب خوائه مَرا کار جا بیکارَ کونه. زمین‌ کنَدن جانَ نارَم و گدایی جائم عار دَرم.


شمرأ گَم کی اَ دُنیا فاسدِ مالَ، رفق یافتن ره خرج بُکونید تا وقتی اُ مال تمانَ بو، اوشان شمرأ خانه ئان ابدی میان قُبیل بُکونید.


عیسی هَطو کی اَنه بیشتاوست، بگفت: «هنو ایچی کم دَری؛ هرچی دَریَ بُفروش و اونَ ناداران میان قسمت بُکون، کی آسمان درون گنج خوائی داشتن. بازون بیا و مَرا دُمبال بُکون.»


اون بگفت: ”آفرین، اَی خُب خیدمتکار! چونکی اَ کوج کارِ درون کی تره واسپارده بوم امین بی، دَه تا شارَ تره فدم تا اون حاکم ببی.“


یحیی جواب بدَه: «اون کی دونه رخت دَره، ایتا اونی کی ناره یَ فَده، و هر کیَم هرچی خوردنی دَره اَطو بُکونه.»


بازون، اَشانَ بیرون باورد و واورسه: «آقایان، چی بُکونم تا نیجات بیگیرم؟»


وقتی اوشان اَنه بیشتاوستید، اَنه مانستی کی اَشان دیل درون خَنجر فوقاسته بید، و پِطرُس و بقیه رسولانَ بگفتید: «اَی براران، هسّا چی بُکونیم؟»


مُقّدسینِ نیازانِ برطرف کودنِ درون، سام بدَرید و مهمان نواز بیبید.


اَ دُنیا پولدارانَ بُگو کی مغرور نیبید، و خوشانِ اُمیدَ اَ دُنیا مال سر کی نمانه نَنید، بلکی اوشانِ اُمید اُ خُدا سَر بِبه کی فت و فراوان همه چیَ اَمرا آماده کونه تا اوشانِ جا کیف بُکونیم.


جه اویا محبتَ بشناختیم کی اون، خو جانَ اَمی واسی بَنه، اَمانم بایسی اَمی جانَ برارانِ واسی بَنیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ