Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 11:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 «پس شمرأ گَم، بخوائید کی شمرأ فَدَه خوائه بوستن؛ واموجید کی خوائید یافتن، بُکوبید کی در شیمی رو واز خوائه بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 «هَنٚ وأسی شمرَ گم: اَنقدر دوعا بوکونید تا کی شیمی دوعا جوابَ فیگیرید؛ اَنقدر وأمجید تا کی بیأفید، و اَنقدر در بزنید تا کی در شِمرِه وازَ به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 «پس شٚمٚره گم، بٚخأیید کی شٚمٚره فأدأ بٚبه؛ وأموجید کی بیأفید؛ بوکوبید کی در شیمی ور وأزَ به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 «پَس شمره گونَم، بخوائین که شمره هَدَه بنه؛ واموجین که یابنین؛ و بَکوئین که در شیمه رو بازَ بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 11:9
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَگه ایمان بدَرید، هر اونچی کی دُعا درون بخوائید، فیگیریدی.»


کویتا جه اُ دوتا پسر خو پئرِ خواسته یَ انجام بدَه؟» اوشان جواب بدَه ئید: «اوّلی.» عیسی اَشانَ بگفت: «حئیقتن، شمرأ گَم، خراجگیران و هَرزه ئان، پیش جه شُمان خُدا پادشائی درون شیدی.


ولی با اَ حال شمرأ گَم کی حتی سلیمانِ پادشائم خو شُکوه و جلالِ مرا ایتا جه اَ سوسنانِ قشنگی مانستن نُبوست.


پس شمرأ گَم، هر اونچی کی دُعا درون بخوائید، ایمان بدَرید کی اونَ فیگیفتیدی، و اون شیمی شین بِه.


اونچیَ کی شمرأ گَم، همه کَسِ ره گَم: بیدار بأسید!»


چونکی هرکی بخوائه، اونِ فدَه به و هر کی وامُجه، یابه؛ و هرکی بُکوبه، در اون رو وازا به.


و هر اونچی می نام مرا بخوائید، من اونَ انجام دئم، تا پئر پسر درون جلال بیگیره.


شُمان نیبید کی مَرا انتخاب بُکودید، بلکی من شمرأ انتخاب بُکودم و شمرأ اوسه کودم تا بیشید و میوه باورید و شیمی میوه بمانه، تا هر چی کی می پئر جا، می نام مرا بخوائید شمرأ فَده.


اَگه می درون بمانید و می کلام شیمی درون بمانه، هر اونچی کی خوائیدی بطلبید کی اون، شمرأ انجام خوائه بوستن.


عیسی اُ زناکَ جواب بدَه: «اَگه خُدا هدیه یَ فَهمستی و دَنستی کیسه کی تی جا آب خوائه، تو اونِ جا خواستی، و اون تره آبی فدَئی کی تره زیندگی ببخشه.»


خُدا اَبدی زیندگیَ، اوشانیَ فَدِه کی صبر امرا خُبِ کارانِ انجام دئنِ درون، جلال و حرمت و اَبدی زیندگی دُمبالید؛


چونکی خُدا اشعیای پیغمبر کتاب درون گه: «مناسبِ وقت درون، تَره جواب بدَم، و نجاتِ روج درون، تی یاور بُبوستم.» هسّا، الان خُدا مناسب وقتِ؛ هسّا، الان نجات روج ایسه.


و بدونِ ایمان نیشه خُدایَ راضی کودن، چونکی هرکس خُدایَ نزدیکَ به، بایستی ایمان بداره کی اون ایسَا، و اوشان کی اونَ واموجیدی، پاداش گیریدی.


پس اطمینانِ امرا، فیضِ تختَ نزدیکَ بیم تا امرا رحم بِبه و فیضَ بدَس باوَریم کی احتیاجِ موقع اَمرا یاری بُکونه.


اَگه ایکَس شیمی میان حکمت ناره، اونَ خُدا جا بخوائه، هو خُدائی کی بدونِ سرکوفت و دَس و دلبازی امرا همه کَس بخشه، اونَم خوائه فَدن.


ایمان امرا دُعا کودن، ناخوشَ نجات دِئه و خُداوند اونَ ویریزانه، و اَگه اُ آدم گُنائی بُکوده بِبه، ببخشه به.


و هر اونچی کی اونِ جا بخوائیم، فیگیریم، چونکی اونِ حُکمانَ جا فرمان بریم و اونچیَ کی اونَ راضی کونه، انجام دئیم.


ولی الباقی شُمان تياتيرا درون، شمرأ كی اَ تعليمَ نچسبَستیدی و اونچیَ کی بعضیان شیطانِ عمیقِ رازان گیدی، ياد نيگيفتيدی، شمرأ گَم کی، ویشتر جه اَن، شیمی کولِ سر بار نَنم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ