Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 11:27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 وقتی کی عیسی اَ گبانَ گفتی، ایتا زناک جَم میان بلند بلند بگفت: «خوشا به حال اُ زناکی کی تره بزا و تره شیر بدَه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 هَطو کی عیسی گب زِئن دوبو، ایتأ زنای خو جا سر ویریشته و صدای بولندٚ اَمرأ بوگفته: «خوش بحالٚ او ماری کی ترَ بدونیا بأورده و شیر بدَه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

27 اَ گبأن هنو عیسا زوأنٚ رو چٚرخٚستٚندوبو کی ایتأ زنأی او جِمئیت میأن بولندٚ صدا اَمرأ بوگفته: «خوشبحألٚ او مأری کی تٚرَه بودونیأ بأوٚرده و شیر بٚدأ!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 وختی که عیسی ایی گبؤنِ گوتدبو، یکته زناک جَمعیت میئنای بلند بلند بوته: «خوش به حال او زناکی که تَه بچِه و تَه شیر بَدَه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 11:27
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

فیریشته اونِ ورجه بُشو و بگفته: «سلام به تو اَی کی لوطفِ جا قرار بیگیفتی. خُداوند تی امرایه.»


هَرا مرا بگفت: «تو زناکان میان موارکی، و اُ زاکی ئم کی تی شکم درون دَره موارکه!


چونکی خو کولفَت فقیریَ فندرست. بازین، تمانِ نسلان مرا موارک خوائید خواندن،


شه و هفت تا روح جه خودِش بدتر ئم اَورِه، و همه بدرون شیدی و اویا نیشینیدی. آخر پسی عاقیبتِ اُ آدم بدتر جه اونِ اولی حال بِه.»


چون اُ روجانی اَیه کی خوائید گفتن: ”خوشا به حال زناکانی که اوشان ره زای نیبه، خوشا به حال اُ زایدانی کی هرگس نزا و سینه‌ئانی کی هرگس شیر فانده!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ