Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 10:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 اُ خانه درون بأسید و هرچی شمرأ فدَه ئید، بُخورید و بُنوشید، چون کارگرِ مُزد اونِ حقه. اَ خانه به اُ خانه جابجا نیبید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 بأزین او خانه دورون بئسید. هرچی‌یَ کی شمرَ فدَه‌ییدی، بوخورید و بنوشید، چونکی کارگر حق دأره خو مواجبَ فیگیره. اَ خانه او خانه نیشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 پس هو خأنه میأن بئیسید و او خأنه جَا هیتأ دِه خأنه میأن نیشید. هر چی شٚمٚره فأدأد، بوخورید و وأخورید چونکی کأرگر آدم خو دسمزدٚ رِه حق دأره!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 او خونه میئن بَیسین و هرچی شمره هدئن، بُخورین و وودوشین، چونکه کارگر مُزد اونه حقِ. از ایی خونه به او خونه جابجا نبین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 10:7
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی اوشانَ بگفت: وقتی ایتا خانه یَ بدرون بُشوئید، تا زماتی کی اُ محلَ تَرکا نُکودید، اُ خانه درون بأسید.


اَگه اُ خانه درون کَسی جه صُلح و سلام اهل ببه، شیمی سلام اون ره قرار خوائه گیفتن؛ وِیلاَ، شمرأ واگردنه به.


هر خانه ئیَ کی بدرون بُشوئید، تا زماتی کی اُ محلَ تَرکا نُکودید، اُ خانه درون بأسید.


وقتی لیدیه خو خانواده اَمرا غسل تعمید بیگیفتید، خَیلی اصرار بُکود و اَمرا بگفت: «اَگه واور کونید کی، خُداوندَ ایمان باوردم، بائید و می خانه درون بأسید.» آخربسر تسلیم اون خواسته بُبوستیم.


زندانبان اوشانَ خو خانه درون ببرد و اَشان ره ایتا سفره واشاد. زندانبان و تمان اونِ خانواده، جه اَنکی خُدایَ ایمان باورده بید خَیلی خوشحال بید.


بعد اَنکی پولُس و سیلاس زندان جا بیرون باموئید، لیدیه خانه بُشوئید. اویا برارانَ بیده ئید و اَشانَ تشویق بُکودید. بازین اویا تَرکا کودید.


اونکی خُدا کلامِ جا تعلیم گیره، بایستی اونِ امرا کی اونَ تعلیم دئه تمانِ خُبِ چیانَ شریک بِبه.


بعلاوه، اوشان تنبلیَ یاد گیریدی، اَ خانه اُ خانه شیدی، نه فقط تَنبلی، بلکی خبربَر و فوضول ئم بیدی و اُ چیانیَ کی نَباستی بیگید، به زوان آوریدی.


اُ کشاورز کی سخت کار کونه بایستی اولتّا کسی بِبه کی خو محصولِ جا بهره بَره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ