Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 10:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 ”اَمان حتی شیمی شار خاکَ کی اَمی پائان رو نیشته، شیمی ضّد تکانیم. با اَ حال بدانید کی خُدا پادشائی نزدیک بُبوسته دَره.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

11 ‹شیمی شهرٚ گردٚ خاکَ اَمی پا جأ تکأنیم تا شِمرِه عبرت ببه، ولی وأستی بدأنید کی خودا پادشایی نزدیکه.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 "اَمأن حتّا شیمی شهرٚ گرد و خأکَ کی اَمی پأیأنَ دوچوکسته، پأکٚ کونیم. ولی بدأنید کی خودا پأدیشأیی فأرٚسئندٚره."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 ”اَمه حتی شیمه شهر خاکم که امه پائان سر بنیشته، شیمه ضد فلاکِئنیم. با ایی حال بودؤنین که خُدا پادشایی نزدیکَ بودره.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 10:11
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَگه اینفر شمرأ قُبیل نُکود و یا شیمی گبانَ گوش فَانده وقتی کی اُ خانه یا شارَ تَرکا کودن دَرید شیمی لنگانِ خاکَ بتکانید.


وقتی کی شیدی، اعلام بُکونید و بیگید کی آسمانِ پادشائی نزدیکِ.


گفتی: «توبه بُکونید، چونکی آسمانِ پادشائی نزدیکه!»


و اَگه ایتا جا شمرأ قُبیل نُکونید، یا شیمی گبَ گوش نَدید، وقتی کی اویا تَرکا کودن دَرید، شیمی لنگان خاکَم بتکانید، تا اوشانِ ضد گُوائی ببه کی خُدا اوشانَ مجازات کونه.»


ولی هر وقت کی ایتا شار بدرون بُشوئید و شمرأ قُبیل نُکودید، اُ شار کوچه‌ ئان درون بیشید و بیگید:


اویا ناخوشانَ شفا بدید و بیگید: ”خُدا پادشائی شمرأ نزدیکه.“


اَگه مردوم شمرأ قُبیل نُکودید، اوشان شار تَرکا کودن زمات، شیمی لنگان خاکَ بتکانید تا بدانید کی خُدا غضب اوشانِ سر خوائه اَمون.»


«اَی براران، اَی ابراهيم نسل زاکان، و اَی خُدا ترسانی کی اَیا ایسائید! اَ نیجاتِ پیغام، اَمرا اوسه بُبوسته.


پس بپائید تا اَ پیغمبران بینیویشته شیمی سر نَیه کی گه:


پولُس و بَرنابا جرأت اَمرا بگفتید: «لازم بو کی پیشتر جه همه، خُدا کلام شمرأ بگفته ببه، ولی چونکی اونَ ردّا کودید و خودتانَ ابدی زیندگی قابیل نانستیدی، پس هسّا اَمان غیر یهودیانِ سو واگردیم.


پولُس و بَرنابا هم اُ شار خاکَ خوشان پا جا اَشانِ ضد بِتکانه ئید و قونیه شار سمت بُشوئید.


ولی اسرائیل مردوم باره گه: «تمان روج می دسانَ درازَ کودم اُ کج رو و سرکشِ مردومِ سمت.»


ولی اون، چی گه؟ اَنکی «اَ کلام تی نزدیکیِ، تی دَهنِ درون، و تی دیلِ درون.» اَن هو ایمانِ کلامِ ایسه کی اَمان اعلام کونیم؛


اون، خُدا جلالِ نور ایسه و اونِ تمان و کمالِ ذاتِ نَقش ایسه، و اون تمانِ چیانَ خو کلامِ قدرت مرا دَره. اون، بعد اَنکی گُنائانَ پاک بُکوده، راسِ دسِ اُ کسی بینیشت کی باعظمت ایسه و عرش بَرینِ درونِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ