Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یهودا 1:3 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

3 ای عزیزان، با اَنکی خَیلی ذوق دَشتیم تا اُ نجات باره کی امان همه، اونِ درون سام دَریمی شمرأ بینیویسَم، ولی لازم بیدِم اَ چن خط نیویشتنِ امرا، شیمی جا بخوام کی اُ ایمانِ درون کی ایوار همیشک ره، مقدّسینَ واسپارده بُبوسته، تقلا بُکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

3 اَی جأنٚ دیلأن، ذوق دأشتیم کی دروأره‌یٚ او نیجأت کی خوداوند اَمٚرَه بٚبخشه، چن خطی شِمِره بینیویسٚم. ولی اَسه لأزیم دأنٚم، ایتأ دِه مطلب اونی عوض بینیویسٚم کی شٚمٚره تِشویق بوکونم جٚه او ایمأنی کی خودا ایوأر همیشٚکٚ رِه خو موقدسٚ آدمأنَ بیسپأرده، حقٚ سعی اَمرأ دفأع بوکونید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

3 أی عزیزؤن، با ای کی خیلی شؤق دأشتم تا او نجات باره که أمه همه ته اون مئن سهم دأنیم شیمئبه بنویسم، ولی لازیم بدئم ای چند خطه نیویشتن أجی، شمرأجی بخأم که او ایمؤن مئن که یک دفأ همیشک ئبه مقدسینه بسپارده بوبؤ، تقلا بوکونین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یهودا 1:3
44 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اَشان ره توضیح دَئی و دلیل اَوردی کی مسیح لازمه رنج بکشه و مُرده ئان جا زنده ببه. اون گفتی: «اَ عیسی کی اونَ شمرأ اعلام کودن درم، هو مسیح موعود.»


چونکی همه کَس چوم جُلُو یهودیان مرا بحث کودی و اوشانِ عقایدَ قوت مرا ردّا کودی، و مُقدّس بینیویشته ئان اَمرا ثابت کودی کی مسیح موعود هو عیسی ایسه.


چونکی من در حق کسی کوتائی نُکودم بلکی خُدا پیغامَ همه ذرّه، شمرأ اعلام بُکودم.


«پس بدانید کی خُدا نیجات، غیر یهودیانِ ورجه اوسه بُبوسته و اوشان گوش خوائید کودن!»


جغیر اون هیکّس درون نیجات نَنه، چونکی هی نامی دِه آسمان جیر آدمیانَ فدَه نُبوسته تا اونِ اَمرا نیجات بیگیریم.»


پس خُدا کلام، پخشَ بوستن دوبو و شاگردانِ تعداد اورشلیم درون خَیلی ویشترَ بوسته و خَیلی جه کاهنانَم ایمان باوردید.


ولی حَنانيا جواب بدَه: «خُداوندا، خَیلیانِ جا، اَ مرداک باره بیشتاوستم کی تی مُقدّس آدمانَ اورشلیم درون اذیت و آزار بُکوده،


ولی شائول روز به روز ویشتر قوت گیفتی و دَلیلانی آوردی کی نشاستی اوشانَ رَدَّ کودن و دمشق یهودیانَ به زانو توَدَئی و ثابت کودی کی عیسی، هو مسیح موعود ایسه.


چونکی من مهترین چیزیَ کی مرا فارسه، شمرأ اعلام بُکودم: اَنکی مسیح، اَمی گُنائانِ واسی بمرد هُطوکی مُقدّسِ بینیویشته ئان درون بامو،


ولی اَمان هی ذره اوشانَ تسلیم نُبوستیم تا انجیلِ حئیقت شمرأ تمان و کمال محفوظ بمانه.


دِه نه یهودی معنی دَره نه یونانی، نه نوکر نه آزاد، نه مَردای نه زَنای، چونکی شُمان همتان مسیحْ عیسی درون ایتا ایسید.


بیدینید، می دَس مَرا، دُرُشتِ حروف اَمرا، شمرأ نیویسَم!


پولُس جا کی به خُدا خواسته مسیحْ عیسی رسول ایسه، مقدّسین ره کی اَفسسِ شار درون ایسائیدی، اوشانی کی مسیحْ عیسی درون وفادار ایسید:


پولُس و تيموتائوس جا، مسیحْ عیسی نوکران، تمان مُقدسین ره مسیحْ عیسی درون کی فيليپی شار میان ایسائید، ناظران و شَماسان:


فقط وَئلید شیمی طَرز زیندگی، مسيح انجيلِ لایق بِبه، اُجورکی چی بايم و شمرأ بيدينم و چی نایَم، شیمی جا بیشتاوم کی ايتا روح درون پا برجا ایسید و یک فکر، دوش به دوش هم انجيلِ ايمانِ واسی تقلّا كونيدی،


مُقدّسین و وفادارِ براران مسیح درون کی کولُسی شار درون ایسائیدی: خُدا طرف جا، اَمی پئر، شمرأ فیض و صلح و سلامتی بایه.


بلکی، هرچن پیشتر، فیلیپی شار درون هُطوکی دانیدی عذاب بکشه ایم و امرا بَدی بکودید اوجور کی خجالت آور بو، ولی امان اَمی خُدا کمکِ امرا جرأت بکودیم تا خُدا انجیلَ خَیلی مخالفتانِ میان شمرأ اعلام بُکونیم.


می زای، تیموتائوس، اَ حکمَ عین اُ نبوّتانی کی پیشتر تی باره بُبوسته بو، تِره واسپارم تا بواسطه اوشان اُ خُبِ جنگَ انجام بِدی،


ایمانِ خُبِ جنگِ درون بجنگ. اُ ابدی زیندگی کی اونِ ره دعوت بُبوستی و اونَ خَیلی شاهدانِ جُلو اعتراف بکودیَ، بچسب.


اُ ایمان و محبتِ امرا کی مسیحْ عیسی درون دَره، و اونچیَ کی می جا بیشتاوستی، ایتا دُرستِ نمونه مانستن، دو دَسی بچسب.


تیتوس ره، کی عین اُ ایمان کی امان همتانِ نصیب بُبوسته، می حئیقتی زاکِ: فیض و صلح و سلامتی خُدای پئرِ جا و اَمی نجات‌ دهنده مسیح عیسی تَره بایه.


براران، شیمی جا خوائم می گبَ کی پند و نصیحت ایسه، تاب باوَرید چونکی مختصر شمرأ بینویشتم.


اَی عزیزان، هر چن اَطو گب زنیم، ولی شیمی باره حتم دَریم کی بختر چیان، کی نجاتِ شینه، شیمی نصیب به.


بواسطه سیلاس کی اونَ ایتا وفادار برار دَنَم، شمرأ مختصر بینیویشتم تا شمرأ سفارش بُکونَم و شمرأ اعلام بُکونم کی، اُ خُدا حئیقتی فیض اَنِه. اونِ درون پابرجا بمانید.


شَمعونِ پِطرُسِ جا، عیسی مسیحِ رسول و نوکر، اوشانِ ره کی بواسطه ی خُدا عدالت، و اَمی نجات‌دئنده عیسی مسیح، ایتا ایمان اَمی ایمانِ مانستن اَشانِ نصیب بُبوسته:


بهتر بو کی جه بنا، صالح بوستنِ رایَ نشناخته بید، تا اَنکی بشناخته بو پسی، اُ مقدّسِ حکمِ جا کی اَشانَ واسپارده بُبوسته، رو وَگردانید.


یهودا طرف جا، عیسی مسیحِ نوکر و یعقوبِ برار، اوشانی کی دوخواده بُبوستید و خُدای پئر درون، عزیزید، و اوشانی کی عیسی مسیحِ واسی حفظ بُبوستید ره:


ولی شُمان ای عزیزان، اَمی خُداوند عیسی مسیح رسولانِ پیشگوییَ به یاد بدَرید


ولی شُمان ای عزیزان، خودتانَ اُ ایمانِ درون کی خَیلی مقدّسِ بنا بُکونید و روح‌القدّس امرا دعا بُکونید


و اوشان، بَرّه خونِ مَرا و خوشانِ شهادتِ کلامِ مَرا اونِ سر حریف بُبوستید. چونکی اوشان خوشانِ جانَ دوست ناشتیدی، حتّی تا مَردَنِ موقع.


اُ عذابانِ جا كی خَیلی زو خوائی كِشئن، ترسئن نَوا. بیدین، ابليس خَیلی زو بعضی جه شمرأ زندانِ درون تَوَده تا امتحان بيبيد و دَه روج، عذاب بکشید. تا مَردنِ موقع وفادار بمان، كی من زیندگی تاجَ تَره خوائم فَدَئن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ