Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 8:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 عیسی اوشانَ بگفت: «شُمان زمین شینید، من آسمان شینم. شُمان اَ دُنیا شینید، من اَ دُنیا شین نیئم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 عیسی اَشأنَ بوگفته: «شومأن از بیجیریدی و من از بوجور. شومأن از اَ دنیایید ولی من از اَ دونیا نی‌یم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 او وخت عیسا اَشأنَ بٚفرمأسته: «شومأن بیجیرٚ شینیدی و من جٚه بوجؤر. شومأن اَ جهانٚ شینیدی امّا من نییٚم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 عیسی ایشؤنه بوته: «شمه زمین شی ایسین و مو آسمون شی. شمه ایی دونیاشی ایسّین، ولی مو ایی دونیا شی نییم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 8:23
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کلمه انسان بُبوست و اَمی میان بأسا. اَمان اون جلالَ بیده ئیم، جلالی لایق اُ ایتا دانه پسر کی پئر جا بامو کی پُر جه فیض و حئیقته.


من تی کلامَ اَشان فَدَم، ولی دُنیا اَشانِ جا خفت دَشتی، چونکی دُنیاشین نیئید، هُطو کی من دُنیا شین نیئم.


اوشان اَ دُنیا شین نیئیدی، هُطو کی من اَ دُنیا شین نیئم.


هیکّس آسمان بُجور نُشو، مگه اونکی آسمان جا بجیر بامو، یعنی انسان پسر،


«اون کی آسمانِ جا اَیه، جه همه سرتره، ولی اونکی جه زمین ایسِه، زمینیه و زمینی چیانِ جا گب زنه. اونکی آسمان جا اَیه، جه همه سرتره.


اَی زیناکاران، مگه نانیدی که دُنیا مَرا دوستی کودن خُدا مَرا دُشمندی کودَنه؟ پس هرکس اَنه دُمبال دِبه کی دُنیا مَرا دوستی بُکونه خورَه خُدا دُشمند بُکوده دَره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ