Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 6:39 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

39 و اونی کی مَرا اوسی بُکوده خواسته اَنه کی جه اوشانی کی اون مَرا فَدَه، هیتّای جه دَس ندم، بلکی اوشانَ آخر زمات زنده بُکونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

39 و خوأسته‌یٚ کسی کی مرَ اوسه کوده اَنه کی کسأنی‌یَ کی اون مرَ ببخشه، هیچ‌کدامَ از دس ندم، بلکی اوشأنَ در روزٚ آخر ویریزأنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

39 و خودا می جَا خأیه کی حتّا اینفرم جٚه اوشأنی کی مٚرَه بٚبخشه جٚه دٚس نٚدٚم، بلکی اَشأنَ قیأمتٚ روجٚ میأن ویریزأنٚم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

39 و می سرادَکس خوأسته اینه که، او کسؤنی​یه که او مَه هَده، هیتّه از دست ندَئم، بلکه اوشونه قیامت میئن زنده کوئنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 6:39
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

حئیقتن شمرأ گَم، داوری روجِ درون، مجازاتِ تاب، سُدوم و غُمورَّه شارِ واسی سأل تر خوائه بوستن تا اُ شارِ ره.»


جه اَرو شیمی پئرِ خواسته کی آسمانِ درونِ، اَن نیه کی حتی ایتا جه اَ کوجدانه ئان جه دَس بشه.»


«اَی کوچ گله، هراسان نیبید، چونکی شیمی پئرِ رضایت اَنه کی پادشائیَ شمرأ فَده.


اُ کسیَ کی مَرا ردَّ کونه و می گبانَ قُبیل نُکونه ره، ایتا دیگه داور ایسا؛ اُ گبانی کی بگفتم، آخر زماتِ درون، اونَ محکوم خوائه کودن.


من تا وقتی کی اَشانِ اَمرا بوم، اوشانی کی تو مَرا فدئیَ تی نام مرا حفظ بُکودم، من جه اوشان، حفاظت بُکودم و هیتّا جه اَشان هلاکَ نُبوست، جغیر اُ هلاکتِ پسر تا مُقدّسِ کتابان بینویشته ئان به انجام فارسه.


چون تو تمان آدمانِ ایختیارَ اونَ فَدَئی، تا همه اوشانیَ کی اونَ ببخشه ئی ابدی زیندگی فدِه.


اَی پئر، خوائم اوشانیَ کی مَره فدَئی می امرا بأسید، هویا کی من ایسم، تا می جلالَ فندرید، جلالی کی تو مَرا فدَئی؛ چونکی پیش جه دُنیا بنا مَره دوست دَشتی.»


«من تی نامَ اوشانیَ کی هه دُنیا درون مَرا فدَئی، آشکارَ کودم. اوشان تی شین بید و تو اَشانَ مَرا فدَئی، و تی کلامَ بجا باوردید.


می دُعا اوشان شینه؛ من اَ دُنیا واسی دُعا نُکونم بلکی اوشانی ره دُعا کونم کی تو مَرا فدَئی، چونکی اوشان تی شین ایسید.


عیسی اَنه بگفت تا اونچی کی پیشتر بگفته بو به انجام فارسه کی: «هیتّا جه اوشان کی مَرا فدَئیَ، جه دَس ندَم.»


اَ گبان جا ماتا نیبید، چونکی زماتی فارسه کی همۀ اوشانی کی قبر درونید، اونِ صدایَ ایشتاویدی و بیرون خوائید اَمون.


تمان اوشانی کی پئر مَرا فَدَه می ورجه اَئیدی؛ و اُ کَس کی می ورجه اَیه اونَ هرگس می جا دورا نُکونم.


چون می پئر خواسته اَنه کی، هر کسِ چوم به پسر ببه و اونَ ایمان باوره، ابدی زیندگیَ دَره، و من آخر زمات درون اونَ زنده کونم.»


هیکّس نتانه می ورجه بایه مگر اُ پئری کی مَرا اوسِه کوده، اونَ می سمت فاکشه، و من آخر زمات درون اونَ زنده کونم.


هرکی می تَنَ بُخوره و می خونَ بُنوشه، ابدی زیندگی دَره، و من آخر زمات درون، اونَ زنده خوائم کودن.


اگه روحی کی عیسیَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود شیمی درون بمانه، اونی کی مسیح عیسیَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود، بواسطه خودشِ روح کی شیمی درون نَئه، شیمی مَردَنی تَنانَم زیندگی دِئه.


و خُدا، خُداوندَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود و اَمرَم خو قوت اَمرا زنده خوائه کودن.


با اَ حال، اُ قُرصِ پِی کی خُدا بَنه دَره، پابرجا ایسه و اَنه امرا مهر بُبوسته کی: «خُداوند خو آدمانَ ایشناسه» و «هر کی خُداوندِ نامَ اقرار بُکونه بایستی نادُرستی جا دوری بُکونه.»


ایمان امرا دُعا کودن، ناخوشَ نجات دِئه و خُداوند اونَ ویریزانه، و اَگه اُ آدم گُنائی بُکوده بِبه، ببخشه به.


شمرأ کی خُدا قُدرتِ امرا و بواسطۀ ایمان، حفظ بُبوستید، اُ نجاتِ واسی کی آماده بُبوسته تا آخرتا زماتِ درون آشکار بِبه.


یهودا طرف جا، عیسی مسیحِ نوکر و یعقوبِ برار، اوشانی کی دوخواده بُبوستید و خُدای پئر درون، عزیزید، و اوشانی کی عیسی مسیحِ واسی حفظ بُبوستید ره:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ