Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 5:17 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 ولی عیسی جواب، اَن بو کی «می پئر هنو کار کونه، منم کار کونم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

17 عیسی جواب بده: «می پئر هنوز کار کونه، منم کار کونم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 ولی عیسا جوأب بٚدأ: «می پئر، خودا همیشٚک خوروم کأرأن کونه و منم اونی مأنستَن اَ کأرأنَ کونم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 ولی عیسی اوشونه جواب بده: «می آسمونی پئر حله کار کؤئنه، منم کار کوئنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 5:17
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه دوتا چیچینیَ "یه قِران“ نُفرو‌شیدی؟ با اَن همه، حتی ایتا چیچینیَ ئم، بدونِ شیمی پئرِ خواسته زمینَ سر نکَفه.


چُطو تانیدی اُ کسیَ کی پئر وقف بُکوده و دُنیا درون روانه بُکودَ، بیگید ”کُفر گی،“ فقط اَنه واسی کی بگفتم من خُدا پسرم؟


مگه واوَر ناری کی من پئر درونم و پئر می درونه؟ گبانی کی شمرأ گَم می جا نیه، بلکی پئری کی می درون ایسا، اونه کی خو کارانَ به انجام فارسانه.


هَن واسی بو کی یهودیان عیسیَ اذیت و آزار کودید، چونکی مُقدّسِ شنبه درون اَجور کارانَ کودی.


هن واسی یهودیان ویشتر جه قبل خواستید کی اونَ بُکوشید، چونکی نه فقط مُقدّسِ شنبه قانونَ زیر پا نئی، بلکی حتی خُدایَم خو پئر دوخوادی و خودِشَ خُدا مرا مساوی دانستی.


تا روزه بایسی اونی کی مَرا اوسِه بُکوده کارانَ انجام بدیم؛ شب فارسئن دَره کی اونِ درون هیکّس نتانه کار بُکونه.


با اَ حال اون، خورَه بدونِ گُواه نَنه؛ چونکی اون آسمان جا وارش اوسه کوده و پُربارِ فصلانِ بخشئن اَمرا شمرأ خُبی بُکوده و خَیلی غذا شمرأ فَدِه و شیمی دیلانَ خوشی جا پُرَ کونه.»


چونکی، ”اونِ درونِ کی اَمان زیندگی کونیم، حرکت کونیم و وجود دَریم؛“ هُطوکی بعضی جه شیمی شاعرانم بگفته ئید کی: ”حئیقتن، اَمان اونِ نسل شینیم.“


رقم به رقم کار نئه، ولی هو خُدا ایسه کی همه کسَ، همه چی درون قوّت دِئه.


چونکی همه چی بواسطه ی اون خلق بُبوست، آسمان درون و زمین سر، اُ چیانیَ کی شه دِئن یا نیشه دِئن، چی پادشائی تخت ئان یا قلمرو ئان، رئیس ئان یا قُدرت ئان، همه چی بواسطه ی اون و اونِ ره خلق بُبوست.


امانَم دائم خُدایَ اَنه واسی شُکر کونیم، کی اُ زمات کی خُدا کلامَ قُبیل بکودید، اُ کلام کی اَمی جا بیشتاوستید، اونَ نه آدمی کلام مانستن، بلکی خُدا کلامِ مانستن قُبیل بکودید اوجورکی حئیقتَنَم ایسه، کی شُمان ایمانداران میان کار کونه.


اون، خُدا جلالِ نور ایسه و اونِ تمان و کمالِ ذاتِ نَقش ایسه، و اون تمانِ چیانَ خو کلامِ قدرت مرا دَره. اون، بعد اَنکی گُنائانَ پاک بُکوده، راسِ دسِ اُ کسی بینیشت کی باعظمت ایسه و عرش بَرینِ درونِ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ