Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 3:34 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

34 چون اونیَ کی خُدا اوسِه بُکوده، خُدا کلامَ واگویا کونه، چونکی اون، روحَ بی حد و حیساب فَدِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

34 چون اونی‌یَ کی خودا اوسه کوده، خودا کلامَ بیان کونه، چون خودا خو روحَ به یک میزان عطا نوکونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

34 چونکی اون جٚه خودا ورجأ اوسه بوبوسته. اون خودا کلامَ گه، چونکی خودا خو روحَ بی‌اَندأزه اونَ فأدِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

34 چون اونی که خدا اونه سرا دا، خدا کلامِ گونه، هینه واسه که خدا، خوشِ روحِ بی حد و اندازه اونه هدِئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 3:34
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«اَنِه می خیدمتکار کی اونَ انتخاب بُکودم، اون می عزیزِ کی می جان اونِ جا راضیِ. من می روحَ اون سر نئم و اونْ عیدالتَ مردومانِ ره اعلام کونه.


«خُداوندِ روح می سر نئَه، چونکی مرا مسح بُکود تا خُب خبرَ نادارانَ فارسانم. اون مَرا اوسه کوده تا اسیرانَ آزادیَ اعلام بُکونم، کور چومانِ وینائیَ جار بزنم و ستم بکشه ئانَ آزادَ کونم،


امان اونِ پُری جا فیگیفتیم، فیض، فیضِ سر .


«ولی وقتی اُ پشتیبان کی پئرِ جا شمرأ ره اوسِه کونم بایه، یعنی حئیقتی روح، کی پئر جا اوسِه به اون، می باره گُوائی خوائه دَئن،


با اَن همه، من شمرأ حئیقتَ گَم شیمی نفعه کی من بشم. چونکی اَگه نشم، اُ پشتیبان شیمی ورجه نخوائه اَمون ولی اَگه بشم اونَ شیمی ورجه اوسِه کونم.


چونکی خُدا، خو پسرَ، دُنیا درون اوسِه نُکود تا دُنیایَ محکوم بُکونه، بلکی اوسِه کود تا بواسطه اون نیجات بیاوید.


چون هُطو کی پئر خو درون زیندگی دَره پسرم فدَه، تا خو درون زیندگی بدَره،


پس عیسی اَشان جواب بدَه: «اونچی کی شمرأ یاد دئم می جا نیه، بلکی جه اونی ایسه کی مَرا اوسِه بُکوده.


ولی شُمان می کوشتن دُمبالید؛ منی کی، حئیقتَ هوطوکی خُدا جا بیشتاوستم شمرأ واگویا بُکودم. ابراهیم پیغمبر اَطو کاری نُکود.


کَسی کی خُدا جایه، خُدا کلامَ گوش دئه؛ دلیل اَن کی شُمان خُدا کلامَ گوش نَدیدی، اَنِ واسیه کی خُدا جا نیئید.»


تا اُ روج کی بواسطه ی روح القدّس خو رسولانَ کی انتخاب بُکوده بو دستوراتی بدَه و بازین به آسمان بُجور بَبرده بُبوست.


و خُدا چُطو عيسیِ ناصریَ، روح‌القدّس و قوّت اَمرا مسح بُکود. هُطوکی همه جا گردستی و خُب کاران کودی و تمان اوشانی کی ابلیسِ ظولم جیر ایسابیدَ شفا دئی، اَنه واسی کی خُدا اونِ اَمرا بو.


چون شریعتی کی زیندگی روح ایسه مسیحْ عیسی درون، شمرأ گُناهِ شریعت و مرگ جا آزادَ کوده.


هرچن کی من تمانِ مُقدّسین میان همه کسِ جا کم تَرینَم، اَ فیض مَرا فدَه بُبوست تا مسیحِ اَ بی حد و حساب گنج ئانَ غیر یهودیانِ ره اعلام بُکونم،


چون تمانِ خُدا خوشنودی اَنِ درون بو کی اونِ درون بمانه،


چونکی ذات الهی پُری همه ذره جسم مانستن مسیح درون نَئه،


و اون، مَرا بگفت: «انجام بُبوست! من ’الف‘ و ’ی‘ و اوّل و آخر ایسم. من هر کسَ کی تشنه بِبه، زیندگی آبِ چشمه جا، بی اونکی هیچی فَدِه اونَ خوائَم فَدَئن.


بازون اُ فیریشته، زیندگی آبِ روخانَ مَرا نیشان بدَه کی بلورِ مانستن شفاف بو و خُدا تخت و بَرّه جا روانه بوستی


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ