Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 21:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 دوم وار عیسی اونِ جا واورسه: «اَی شَمعون، یوحنا پسر، مَرا دوس دری؟» جواب بدَه: «بله خُداوند؛ دانی کی تره دوست دَرم.» عیسی بگفت: «می گوسِفندان ره چوپانی بُکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

16 دوّمی بار عیسی از اون وَورسه: «اَی شمعون، یوحنا پسر، آیا مرَ دوست دأری؟» اون جواب بدَه: «بله اَی خوداوند! دأنی کی ترَ دوست دأرم!» عیسی بوگفته: «از می گوسفندأن مراقبت بوکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 عیسا ایوأردِه وأوٚرسِه: «شمعون، یونا پٚسر، آیا رأس‌رأسِی مٚرَه دوس دأری؟» پطرس جوأب بٚدأ:«هطویه خوداوندا، شومأن دأنیدی کی من شٚمٚره دوس دأرم.» عیسا بٚفرمأسته: «پس می گوسوٚندأنٚ هوایَ بٚدأر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 دوّمین بار عیسی اونای بپورسه: «شمعون، یونا ریکه، مه دوست دئنی؟» جواب بده: «بله آقا؛ دؤئنی که تَه دوست دَئنم.» عیسی بوته: «می گوسندونِ چوپؤنی بکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 21:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«”اَی بِیت‌ْلِحِم کی یهودا ولایتِ درونی، تو یهودا حاکمانِ میان هیچی کم ناری، چونکی تی جا حاکمی ظهور کونه کی می مردوم، اسرائیلَ، شبانی خوائه کودن.“»


و تمان مردومان اونِ جُلُو حاضیر خوائید بوستن و مردومَ همدیگر جا سیوا خوائه کودن، هَطو چوپانی مانستن کی گوسفندانَ، بُزان جا سیوا کونه؛


پِطرُس بازم حَشا بُکود، قسم بُخورده کی «مَن اَ مردَ نشناسم.»


چونکی انسان پسر، بامو تا اَویرَ بوسته ئانَ وامُجه و نیجات بَده.»


هو موقع اُ کولفَتی کی دربان بو پِطرُس جا واورسه: «مگه توئم ایتا جه اُ مرداک شاگردان نیئی؟» پِطرُس جواب بدَه: «نیئم.»


هو موقع کی شَعمون پِطرُس پا ایسا بو و خورَه گرم کودن دوبو، بعضیان اونِ جا واورسه ئید: «مگه توئم ایتا جه اونِ شاگردان نیئی؟» اون حَشا بُکود و بگفت: «نه! نیئم.»


سیوم وار عیسی اونَ بگفت: «اَی شَمعون، یوحنا پسر، مَرا دوست دَری؟» پِطرُس جه اَنکی عیسی سه وار اون جا واورسه، مَرا دوست دَری؟» ناراحتَ بوست و جواب بدَه: «می خُداوند، تو همه چیَ دانی؛ دانی کی تره دوست دَرم.» عیسی بگفت: «می گوسفندانَ غذا بدن.


مواظب خودتان بیبید. مواظب تمان گله ئی بیبید، کی روح‌ القدّس شمرأ انتخاب بُکوده کی اوشانَ بپائید. خُدا کلیسایَ کی اونَ خو خون اَمرا بیهه، شبانی بُکونید.


هسّا کی صلح و سلامتی خُدا، بواسطه اُ اَبدی عهدِ خون، اَمی خُداوند عیسیَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود یعنی گوسفندانِ پیله شبانَ،


چونکی شُمان گوسفندانِ مانستن بید کی خوشانِ راهَ گُمَ کوده بید، ولی هسّا شبان و شیمی جانانِ ناظرِ سمت وَگردستید.


گله ایَ کی خُدا شیمی دَس واسپارده شبانی و نظارت بُکونید، نه زور زورکی بلکی میل و رغبت امرا، هُطوکی خُدا خوائه؛ و نه شرم آوَرِه سودِ واسی بلکی شوقِ اَمرا.


چون اُ برّه ای کی تختِ میان ایسَه، اوشانِ شبان خوائه بوستن، و اوشانَ، زیندگی آبِ چشمه‌ئانِ سو، رانمایی خوائه کودَن. و خُدا هر آرسوییَ اوشانِ چومانِ جا پاکَ كونه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ