Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 20:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 هفته اولتّا روج یعنی یکشنبه صوب دَم، اُ زمات کی هوا هنو تارک بو، مریم مَجَدلیّه مَقبره سر بامو و بیده کی سنگ ایتا کنار گیل بدَه بُبوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 در اوّلین روزٚ هفته، وختٚ سحر، زمانی کی هوا هنوز تاریک بو، مریم مَجْدَلیّه مقبره ورجه بوشو و بیده کی اونٚ سنگ اوسَده بوبوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 یکشنبه روج، صُبٚ دٚم، هنو هوا تأریک بو، مریمٚ مجدلیه بوشؤ قبر سٚر و قأقَ بوسته چونکی بیدِه سنگ قبرٚ دٚرٚ جَا کنأر بوشؤ بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 اوّلی روز هفته میئن یعنی یکشنبه صوبه دیمَی، حلِه که هوا تاریک بو، مریم مجدلیه مقبره سر بوشو و بدِه که اونه سنگ یکته کنار گرادا بوبؤ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 20:1
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اوشانِ میان مریم مَجدَلیّه و مریم یعقوب و یوسفِ مار، و زِبِدی پسرانِ مارئم ایسابید.


و ایتا تازه مَقبره کی خورِه صخره درون بکنده بو، بنه و ایتا پیله سنگ، مَقبره جُلُو گیل بدَه و بُشو.


پس دستور بدَن مَقبره یَ تا سیوّمی روج بپائید، نبه کی اونِ شاگردان بائید و اون جنازه یَ بُدوزدید و مردومَ بیگید کی اون مُرده ئانِ جا ویریشته، کی اوطو، اَ آخرتا کَلَک جه اول تا کَلَک بدتر خوائه بوستن.»


پس بُشوئید و مَقبره سنگَ مُهر و مُوم بُکودید و مأمورانی پاستن ره اویا بَنه ئید تا مَقبره یَ بپائید.


بعد مُقدّسِ شنبه، صوب دَم هفته اوّلتا روج، مریم مَجدَلیّه و اویتا مریم مقبره دِئن ره بُشوئید.


ناخبر ایتا پیله زمین لرزه ایتفاق دکفت، چونکی خُداوندِ ایتا فیریشته آسمان جا بجیر بامو و مقبره سو بُشو و سنگَ جه اونِ جُلُو ایتا گوشه گیل بدَه و اونِ سر بینیشت.


یوسف ایتا تیکه کتان بیهِه و عیسی جنازه یَ صلیب جا بجیر باورد و اون درون واپِخته و ایتا مقبره کی صخره درون بکنده بو بنه. بازون ایتا سنگ مقبره جُلُو گیل بدَه.


وقتی عیسی هفته اوّلتا روج صوب دَم زنده بُبوست اول، مریم مجدَلیه ره کی اونِ جا هفت تا دیو بیرونَ کوده بو، ظاهیرَ بوست.


بازون عیسی، پریشانَ بوست و ایوارده مقبره سر بامو. مقبره، ایتا غار بو کی اونِ جُلُو سنگی بنه بید.


پس اوشان سنگَ اوسادید. هوموقع عیسی آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، تره شُکر کونم کی می صدایَ بیشتاوستی.


ولی عیسی صلیب نزدیکی، اون مار و اون خالا، مریم کْلوپاسِ زنای و مریم مَجدَلیّه ایسابید.


هشت روج بازون، عیسی شاگردان بازَم خانه درون ایسابید و توما اوشانَ مرا ایسابو. با اَنکی دران قُلف بو، عیسی بدرون بامو و اَشان میان بأسا و بگفت: «سلام به شُمان!»


هفته اولتّا روج درون، نان پلکِ کودن ره جَما بُوستیم. پولُس مردومِ ره گب زئی، و چونکی خواستی فردائی جه اویا بشه، اونِ گب زئن تا نصفِ شب درازه بدَه بُبوست.


هر هفته اولتّا روج، هر تا جه شُمان بایستی خو درآمد جا ایچی کنار بنه و خوره بدَره، تا اُ زمات کی من اَیم، دِه احتیاج نَبه کی پیشکشان جَما کونید.


خُداوندِ روجِ درون، خُدا روح مَرا بیگیفت و ایتا بُلند صدا، شيپور صدا مانستن جه می پوشتِ ور بيشتاوستم


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ