Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 2:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 پس وقتی کی مُردئان جا زنده بُبوست، اونِ شاگردان اُ گبَ به‌ یاد باوردید و مُقدّس کتابان و گبانی کی عیسی بگفته بو یَ ایمان باوردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 پس وختی کی از مُرده‌یأن ویریشته، اونٚ شاگردأن اَ گفته‌یَ به یاد بأوردیدی و به کیتابٚ موقدّس و اونٚ حرفأن ایمأن بأوردیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 جٚه اَنٚ پٚسی کی عیسا مورده‌یأنٚ جَا ویریشته و زٚنده بوسته، اونی شأگردأن اونی اَ گبأنَ خأطر بأوٚردٚد. بأزون موقدسٚ کیتأبأن و عیسا گبأنَ ایمأن بأوٚردٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 پس وختی عیسی، مرده أنِ جی زنده بوبؤ، اونه شاگردؤن​، ایی گب یاد بأردَن و مُقدّسِ نیویشته أن و گبونیِ که عیسی بوته بو، ایمؤن بأردَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 2:22
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه نبایسی مسیح موعود اَ رنج ئان بیدینه و بازون به خو جلال فارسه؟»


هو موقع عیسی اوشانَ بگفت: «اَن هونیه کی وقتی شیمی مرا بوم گفتیم، اَن کی تمان اونچی موسی تورات درون و پیغمبرانِ کِتابان و مزامیر درون می باره بینیویشته بُبوسته، بایسی به انجام فارسه.»


اونِ شاگردان اول اَ چیانَ نفهمستید، ولی وقتی کی عیسی بعد مردَن زنده بُبوست بیاد باوردید کی اَشان همه اون باره مُقدّسِ کتابان درون بینیویشته بُبوسته بو و هوطوئم ایتفاق دکفت.


ولی اُ پشتیبان، یعنی روح‌القدّس، کی پئر اونَ می نام مرا اوسِه کونه، اون همه چیَ شمرأ آموجه و هر اونچیَ من شمرأ بگفتم، شیمی یاد اَوره.


ولی اَشانَ شمرأ بگفتم تا اُ زمات کی ایتفاق دکفته، بیاد باورید کی شمرأ واخُب بُکوده بوم. اَشانَ جه بنا شمرأ نگفتم، چونکی خودم شیمی مرا بوم.»


اَطو بو کی عیسی خو اوّلتا نیشانه و مُعجزه یَ قانای جلیل درون به انجام فارسانه و خو جلالَ آشکارَ کود و اون شاگردان اونَ ایمان باوردید.


اونِ شاگردان به یاد باوردید کی زبور کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «غیرتی کی تی خانه واسی دَرم مَرا سوجانه.»


عیسی و اونِ شاگردانم عروسیَ دعوت بُبوسته بید.


هو موقع من خُداوند گبَ بیاد باوردم کی بگفته بو: ”یحیی آب اَمرا غُسل تعمید دئی ولی شُمان روح القدّس اَمرا تعمید خوائید گیفتن.“


عیسی زنده کودن اَمرا، امرا کی اوشانِ زاکانیم وفا بُکود. هُطوکی دومّتا مزمور درون بینیویشته بُبوسته: «”تو می پسر ایسی؛ ایمرو، من تره مولود بُکودم.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ