Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 17:21 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

21 تا همه ایتا بیبید، هُطوکی تو اَی پئر می درونی و من تی درون، کی اوشانم اَمی درون بیبید، تا دُنیا ایمان باوره کی تو مَرا اوسِه کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

21 تا همه ایتأ بیبید، هَطو کی تو اَی پئر در منی و من در تو، طوری بوکون کی اوشأنم در اَمأن بیبید، تا دونیا ایمأن بأوره کی تو مرَ اوسه کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

21 دوعأ کونم کی همٚتأن ایتأ بٚبٚد، هوطو کی پئر جأن، تو و من کس‌کسٚ اَمرأ ایتأ ایسیم؛ کی هطویی کی تو در منی و من در تو اَشأنٚم اَمی اَمرأ ایتأ بٚبٚد، کی اَطویی دونیأ مردوم ایمأن بأوٚرٚد کی تو مٚرَه اوسه کودی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

21 تا همه یکته بوبؤن، هوطوکه تو ای پئر، تو می میئن ایسای و مو تی میئن، که اوشؤنم أمه میئن بیسَن، تا دونیا ایمون بأری که تو مه سرا دای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 17:21
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَگه مملکتی ضدّ خودش دسته دسته ببه، سر به نیست خوائه بوستن.


گوسفندان دیگه ئیَم دَرم کی اَ گاچه جا نئیدی. اوشانَم بایسی باورم و اوشان می صدای گوش خوائید دَئن. هو موقع ایتا گله بِه و ایتا چوپان.


ولی اَگه من اوشانَ انجام دَئم، حتی اَگه مَرا ایمان ناوریدی، اُ کارانَ ایمان باورید تا بدانید و بفهمید کی پئر می درون ایسه و من پئر درون.»


من دَنستیم کی همیشک می صدایَ ایشتاوی. ولی اَنه اوشان واسی بگفتم کی اَیا ایسائید، تا ایمان باورید کی تو مَرا روانه کودی.»


اَگه خُدا اونِ درون جلال بیگیفت، خُدائم اونَ خودش درون جلال خوائه دَئن و اونَ درجا جلال دئه.


اَگه همدیگرَ دوست بدَرید، تمان مردوم اَنه جا خوائید فهمستن کی می شاگردیدی.»


ویشتر جه اَن دُنیا درون نئسم، ولی اوشان دُنیا درون ایسائید؛ من تی ورجه اَیم. اَی قدّوس پئر، اوشانَ تی نام اَمرا کی مَرا فدَئی حفظ بُکون، تا ایتا بیبید، هُطو کی اَمان ایتا ایسیم.


هُطو کی تو مَرا دُنیا درون اوسِه کودی، منم اوشانَ دُنیا درون اوسِه کودم.


«من اَ چیانَ فقط اَشان ره نخوام، بلکی اوشانِ شینم ایسه که بواسطه اَشانِ پیغام، مَره ایمان خوائید اَوردن،


«اَی عادل پئر، دُنیا تره نیشناسه، ولی من تره ایشناسم، و اَشان دانیدی کی تو مَره اوسِه کودی.


و ابدی زیندگی اَنه، کی تره، تنها حئیقتی خُدا، و عیسی مسیحی کی تو اوسِه کودیَ، بیشناسید.


چون کلامیَ کی مَرا واسپاردی، اَشانَ واسپاردم، و اَشان قُبیل بُکودید و حتم دَرید کی جه تی ورجه بامو درَم، و ایمان باوردید کی تو مَرا اوسِه کودی.


چونکی خُدا، خو پسرَ، دُنیا درون اوسِه نُکود تا دُنیایَ محکوم بُکونه، بلکی اوسِه کود تا بواسطه اون نیجات بیاوید.


تا تمان مردوم، پسرَ حُرمت بَنید، هُطو کی پئرَ حُرمت نیئیدی. اُ کَس کی پسر حُرمتَ نَنه، هو پئرَم کی اونِ اوسِه بُکوده، حُرمتْ ننِه.


اوشان هر روج معبد درون همدیگر اَمرا جَم بوستید و خوشانِ خانه ئان دُرونم نانَ پلکَ کودیدی و دس و دلبازی و خوشی مرا غذا خوردیدی،


تمان ایمانداران یکدیل و یکجان بید و هیکّس هیچی جه خو مال منالَ فقط خودشه ره نانستی، بلکی همه چی درون همدیگر اَمرا شریک بید.


پس اَمانم کی زياديم، مسیحِ درون ایتا تن ایسیم و تک به تک، همدیگر اعضا ایسیم.


براران، اَمی خُداوند عیسی مسیحِ نامِ واسی شیمی جا خواهش کونم کی همدیگر اَمرا یکدیل بیبید و جُدایی شیمی میان نَبه بلکی، هم فیکر درون و هم رأی درون، ایتا بیبید.


چون هُطوکی تن ایتا ایسه و خَیلی عضو دَره؛ و تمان تن اعضا با اَنکی زیادید، ایتا تن ایسید. مسیح هم هَطو ایسه.


ولی اونکی خُداوند مَرا ایتا بِبه، اون مَرا ایتا روح ایسه.


دِه نه یهودی معنی دَره نه یونانی، نه نوکر نه آزاد، نه مَردای نه زَنای، چونکی شُمان همتان مسیحْ عیسی درون ایتا ایسید.


فقط وَئلید شیمی طَرز زیندگی، مسيح انجيلِ لایق بِبه، اُجورکی چی بايم و شمرأ بيدينم و چی نایَم، شیمی جا بیشتاوم کی ايتا روح درون پا برجا ایسید و یک فکر، دوش به دوش هم انجيلِ ايمانِ واسی تقلّا كونيدی،


اُ کلام كی اَمان بيده‌ايم و بيشتاوستیم شمرأ اعلام كونيم، تا شُمانَم اَمی امرا رفاقت بدَرید؛ حئققتن هم اَمی رفاقت پئر و اونِ پسر، عيسی مسيح امرا ایسه.


چونكی اَ سه تا ایسید کی گُوائی دیئید:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ