Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 17:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 عیسی اَ گبان بزه پس، خو سَرَ راستَ کود و آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، می وقت فارسه. تی پسرَ جلال فدَن تا تی پسرم تره جلال فدِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 بعد از اَ حرفأن عیسی آسمانَ نیگاه بوکوده و بوگفته: «پئر، وختش فأرسه. تی پسرَ جلال بدن تا تی پسرم ترَ جلال بده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 وختی عیسا خو گبأنَ تومأنَ کوده، آسمأنَ فأندرسته و بوگفته: «"پئر" هو وخت کی وأستی بأمؤ بی فأرِسه. تی پٚسرٚ بوزورگی و جلالَ نمأیأنَ کون کی اونم بتأنه او بوزورگی و جلالَ تٚرَه وأگردأنِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 بعدِ اییکه عیسی ایی گبونِ بوته، خو سرِ راستَیته آسمونِ نیگاه گوده و بوته: «پئر، می وخت برسه. تی ریکه جلال بدی تا تی ریکه أم تَه جلال بدای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 17:1
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین عیسی سیومین وار شاگردان ورجه بامو و اَشانَ بگفت: «هنو خواب درونید و استراحت کودن دریدی؟ ده وَسه! اُ ساعت فارسه. هسّا انسان پسر گُناکارانِ دَس تسلیمَ بِه.


ولی اُ خراجگیر دور بأسا و حتی خو سر آسمان طرفم بُجور ناوردی، بلکی خو سینه یَ زئی و گفتی: ”خُدایا، منِ گُناه کارَ رحم بُکون.“


هر روج معبد درون شیمی اَمرا بوم؛ شیمی دسَ مَرا درازَ نُکودید. ولی اَلان، شیمی وقتِ و ظولمات قدرت وقت.»


عیسی هَطو کی اَ خبرَ بیشتاوست، بگفت: «اَ ناخوشی مَردن مرا تمانَ نیبه، بلکی خُدا جلال واسی ایسه، تا خُدا پسر بواسطه اون، جلال بیگیره.»


پس اوشان سنگَ اوسادید. هوموقع عیسی آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، تره شُکر کونم کی می صدایَ بیشتاوستی.


عیسی اوشانَ بگفت: «انسان پسرِ مردن و زنده بوستن وقت فَارسن دَره.


پیش جه پِسَخ عید، عیسی دَنستی کی اونِ وقت فارسن دَره تا جه اَ دُنیا پئر ورجه بشه، شاگردانی کی اَ دُنیا درون دوست دَشتیَ، تا به آخر محبت بُکود.


بیدینید، زماتی رِسه، و حئیقتن کی الانم فارسه، کی پخشَ بید و هر تا شیمی خانه و جیگا خوائید شئون و مَرا تنها نئیدی؛ با اَ حال من تنها نیئم، چونکی آسمانی پئر می اَمرایه.


پس اوشان اَنه دُمبال بید کی عیسیَ گرفتارَ کونید، ولی هیکّس اونِ رو دَس درازَ نُکود، چره کی اون وقت هنو فأنرسه بو.


عیسی اَ گبَ روح القدس باره بگفت، کی اوشانی کی اونَ ایمان باورید، اونَ گیریدی؛ چونکی روح القدس هنو ببخشه نُبوسته بو، جه اَ رو کی عیسی هنو جلال نیگیفته بو.


عیسی اَ گبانَ وقتی کی معبد خزانه درون مردومَ آموختی، بگفت. ولی هیکّس اونَ گرفتارَ نُکود، چونکی اونِ وقت هنو فأنرسه بو.


ابراهیم خُدا و اسحاق خُدا و یعقوب خُدا، اَمی پئرانِ خُدا، خو خیدمتگزار عیسیَ جلال بدَه، هون کی شُمان اونَ تسلیم بُکودید و فرماندار پیلاتُس جُلُو اونَ حَشا بُکودید، هرچن کی پیلاتُسِ تصمیم اَن بو کی اونَ آزادَ کونه.


شُمان کی بواسطۀ اون، خُدایَ ایمان باوردید، اُ خُدایی کی اونَ مُرده ئانِ جا زنده بُکود و جلال بدَه، تا شیمی ایمان و اُمید به خُدا بِبه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ