Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 15:25 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

25 ولی، او کلام کی خودشانِ توراتِ درون بامو بایستی به حئیقت فارسه کی: ”اوشان، هَچین می جا خَفت دَشتیدی.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

25 اَطویی‌یه کی، کلامی کی در خوشأنٚ تورات بمو، ثابت ببه کی: ‹از من بی‌دلیل نیفرت دأریدی.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

25 اَطویی به، اونچی کی اَشأنٚ تورأتٚ دورون بینیویشته بوبوسته، انجأم بِه کی فٚرمأیه: "بیخودی می جَا بیزأر بود."

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

25 ولی هو کلامی که خوشؤنِ تورات میئن بومَه دئنه باء حقیقت پیدا کونی که: ”اوشؤن، می جَی هَچی نفرت دأشتَن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 15:25
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ناخوشانَ شفا بدید، مُرده ئانَ زنده بُکونید، خوره بیگیفته ئانَ شفا بدید و دیوانَ بیرونَ کونید. مُفت فیگیفتید، مُفتم فَدید.


هو موقع عیسی اوشانَ بگفت: «اَن هونیه کی وقتی شیمی مرا بوم گفتیم، اَن کی تمان اونچی موسی تورات درون و پیغمبرانِ کِتابان و مزامیر درون می باره بینیویشته بُبوسته، بایسی به انجام فارسه.»


عیسی اوشانَ جواب بدَه: «مگه شیمی شریعت درون نامو کی ”من بگفتم، شُمان خُدایانید“؟


«اونچی گَم شیمی همتان باره نیه. من اوشانیَ کی انتخاب بُکودم، ایشناسم. ولی مُقدّسِ کتابانِ اَ گَب بایسی به انجام فارسه کی: ”اونکی می نانَ بُخوره می اَمرا دُشمندی کونه.“


اَ اتیفاقان دکفت تا مُقدّس کتابان بینویشته به انجام فارسه کی: «هیتّا جه اون خاشان نشکفِه،»


هسّا دانیم اونچی کی شریعت گه، اوشانِ شین ایسه کی شریعتِ جیر ایسائید تا هر دَهنی دَوَسته ببه و تمانِ دُنیا، خُدا محضر میان جواب پس بدید.


و خُدا فیضِ امرا کی ایتا پیشکشَ مانه و بواسطه اُ آزادی بها کی مسیحْ عیسی درون نئه، صالح بحساب اَئیدی،


مگه گُناه بُکودم کی مَره کوچکَ کودم تا شُمان سربُلند بیبید، چونکی خُدا انجیل پیغامَ مُفتی شمرأ اعلام بُکودَم؟


من خُدا فیضَ باطل نُکونَم، چونکی اگر صالحی، شریعتِ راهِ جا بدَس آموئی، پس مسیح هَچین بَمرد.


و هیکّسِ نانَ مُفتی نخوردیم، بلکی سختی و زحمتِ امرا شبنده روج کار بکودیم، تا هیتا جه شیمی سربار نیبیم.


و اون، مَرا بگفت: «انجام بُبوست! من ’الف‘ و ’ی‘ و اوّل و آخر ایسم. من هر کسَ کی تشنه بِبه، زیندگی آبِ چشمه جا، بی اونکی هیچی فَدِه اونَ خوائَم فَدَئن.


خُدا روح و عروس گیدی: «بيا!» هر کی اَنه ايشتاوه بگه: «بيا!» هر کی تشنه یِ بايه؛ و هر کی خوائه، زیندگی آبِ جا بی اونکی هیچی فَدِه، فیگیره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ