Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 14:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 عیسی جواب بدَه: «اَگه کَسی مَرا دوست بدَره، می کلامَ بجا اَوره، و می پئر اونَ دوست خوائه داشتن، و اَمان اون ورجه اَئیم و اونِ اَمرا زیندگی کونیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 عیسی جواب بدَه: «اگه کسی مرَ دوست بدأره، می کلامَ دأره، و می پئرم اونَ دوست دأره و اَمأن اونٚ ورجه اَییم و اونٚ اَمرأ زندگی کونیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 عیسا جوأب بٚدأ: «مٚرَه فقد اوشأنی‌یَ نیشأن دٚهٚم کی مٚرَه دوس دأرٚده و هر چی‌یَ کی اوشأنَ گم ایطأعت کونٚده. می پئرم اَشأنَ دوس دأره و اَمأن، اَشأنٚ ورجأ اَییم، و اَشأنٚ اَمرأ زٚندیگی کونیمی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 عیسی جواب بدا: «اگه یه نفر مَه دوست بداری، می کلامِ انجوم دِئنه و می پئرم اونه دوست دَئنه و اَمه اونه ورجه هَنیم و اونه أمره زندگی کؤنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 14:23
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«اَگه مَرا دوست دَریدی، می حُکمانَ بجا اَوریدی.


یعنی حئیقتی روح، کی دُنیا نتانه اونَ قُبیل بُکونه، چونکی نه اونَ دینه و نه ایشناسه؛ شُمان اونَ ایشناسیدی، چره کی شیمی مرا ایسه و شیمی درون مانه.


اونی کی می حُکمانَ دَره و اوشان انجام دئه، اونه اُ کَس کی مَرا دوست دَره؛ و اونکی مَرا دوست دَره، می پئرَم اونِ دوست دَره و منم اونَ دوست خوائم داشتن، و مَرا اون ره ظاهیر خوائم کودن.»


اونکی مَرا دوست ندَره، می کلامَ بجا ناوره؛ و اَ کلامَ کی ایشتاویدی می جا نیه، بلکی جه پئری ایسه کی مَرا اوسِه کوده.


اَگه می حُکمانَ بجا باورید، می محبت درون مانیدی؛ هُطو کی من می پئر حُکمان بجا اَورم و اون محبت درون مانَم.


چونکی پئر خودِشْ شمرأ دوست دَره، چون شُمان مَرا دوست دَرید و ایمان باوردید کی جه خُدا طرف باموم.


اُ کَس کی می تَنَ خوره و می خونَ نوشه، می درون مانه و من اون درون.


حئیقتن، شمرأ گَم، اَگه ای کَس می کلامَ عمل بُکونه، تا ابد مَردنَ نخوائه دِئن.»


یهودیان اونَ بگفتید: «هسّا ده حتم دَریم کی دیو بزئی! ابراهیم بمرد، پیغمبرانَم بَمَردید، با اَ حال تو گفتن دَری ”اَگه کَسی می کلامَ عمل بُکونه، تا ابد مردَن مزه یَ نخوائه چیشتن!“


خُدا معبد، بُتان اَمرا چی سازشی دَره؟ چونکی امان خُدای زنده‌ معبد ایسیم. اوجور کی خُدا تورات و پیغمبران کتابان درون گه: «من اوشانِ میان مانم و اوشانِ میان راه خوائم شُئون، و من اوشانِ خُدا خوائم بوستن و اوشان می مردوم خوائید بوستن.»


تا مسیح بواسطه ی ایمان، شیمی دیلان درون بمانه و محبت درون بَنه بُکونید و پابرجا بیبید،


وَئالید اونچیَ کی جه بنا بیشتاوستیدی شیمی درون بمانه؛ اَگه اونچیَ کی جه بنا بیشتاوستید شیمی درون بمانه، شُمان هم پسر درون و هم پئر درون مانیدی.


ولی هرکس كی اونِ کلامَ بجا آوره، حئیقتن خُدا محبت، اونِ درون کاملَ بوسته. اَطویی اَمان دنیم كی اونِ درون مانیم:


ای کوجه زاکان، شُمان خُدا جا ایسید و اوشانِ سر حریف بُبوستید، چون اونکی شیمی درون ایسا جه اونکی دُنیا درون ایسا پیله تَره.


چون خُدایَ محبت كودن اَنه، کی اونِ حکمانَ بجا باوریم و اونِ حکمان، سنگینِ بار نیه.


و محبت اَنه کی امان عینِ اونِ حکمان زیندگی بُکونیم. اَ حکم اَنه هُطوکی جه بنا بیشتاوستید، تا محبتِ درون زیندگی بُکونید.


و شارِ درون هی معبدی نيدِم، چونکی اونِ معبد، خُداوندْ قادرِ مطلقِ خُدا و بَرّه ایسید.


و تخت جا، ایتا بُلند صدا بيشتاوَستم کی گفتی: «بیدین، خُدا منزل آدمان اَمرایه. اون، اوشانِ امرا خوائه ایسائن، و اَشان اونِ مردوم خوائید بوستن، و خُدا خودش اَشانِ اَمرایه و اوشانِ خُدا به.


و دِه هی لعنتی اویا دینه. بلکی خُدا تخت و برّه تخت اونِ درون مانه و اونِ خادمان، اونَ پرستش کونیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ