Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 14:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 اُ روج درون، فهمیدی کی من پئر درون ایسم و شُمان می درون و من شیمی درون ایسم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 در او روز فهمیدی کی من در پئر ایسم و شومأن در من و منم در شومأن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 وختی زٚندیگی‌یَ ایوأردِه شورو بوکونم، بأزون فأمیدی کی من، در خودای پئر ایسأم و شومأن در من ایسأیید و منم در شومأن ایسأم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 او روز میئن فَهمنین که مو پئر میئن ایسام و شمه می میئن و مو شیمه میئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 14:20
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اَگه من اوشانَ انجام دَئم، حتی اَگه مَرا ایمان ناوریدی، اُ کارانَ ایمان باورید تا بدانید و بفهمید کی پئر می درون ایسه و من پئر درون.»


مگه واوَر ناری کی من پئر درونم و پئر می درونه؟ گبانی کی شمرأ گَم می جا نیه، بلکی پئری کی می درون ایسا، اونه کی خو کارانَ به انجام فارسانه.


می اَ گب واوَر بُکونید کی من پئر درونم و پئر می درون؛ وَگرنه اُ کاران خاطری کی می جا بیده ئید، اَنه واوَر بُکونید.»


اُ روج درون، ده هیچّی می جا نخوائید خواستن. حئیقتن، شمرأ گَم، هرچی آسمانی پئر جا می نام مرا بخوائید، اونَ شمرأ خوائه فدَن.


اُ روج درون، شیمی خواسته یَ می نام مرا خوائیدی. و شمرأ نگم کی من جه شیمی طرف پئر جا خوائم خواستن،


ویشتر جه اَن دُنیا درون نئسم، ولی اوشان دُنیا درون ایسائید؛ من تی ورجه اَیم. اَی قدّوس پئر، اوشانَ تی نام اَمرا کی مَرا فدَئی حفظ بُکون، تا ایتا بیبید، هُطو کی اَمان ایتا ایسیم.


من تی نامَ اوشانَ بشناسانم و بازم شناسانم، تا اُ محبتی کی تو مَرا بُکودی، اوشانِ درونم بمانه و منم اوشان درون بمانم.»


هسّا اوشان بفهمستید کی هر اونچیَ کی مَرا فدَئی، جه تی طرف ایسه.


اُ کَس کی می تَنَ خوره و می خونَ نوشه، می درون مانه و من اون درون.


می فامیلان، آندْرونیکوس و یونیاَ کی می اَمرا خولتانک درون ایسابید، سلام فارسانید. اوشان رسولان میان، سرشناس ایسید کی پیشتر جه من مسیحَ ایمان دَشتیدی.


پس هسّا اوشانِ ره كی مسیحْ عیسی درونید، دِه هی محكوميتی نَنه،


اونِ واسی ایسه کی شُمان مسیحْ عیسی درونید. اُ مسیحْ عیسی کی خُدا طرف جا اَمی واسی حکمت بُبوسته، يعنی صالحی، قُدّوسيت و آزادی.


اینفرَ مسیح درون ایشناسَم، کی چارده سال پیش سِیوم آسمان بَبرده بُبوست- نانم تنِ درون یا بیرون جه تن، خُدا دَنه.


شمرأ مَحک بزنید، تا بیدینید ایمان دَریدی یا نه. شمرأ امتحان بُکونید. یا مگه اَنه خودتانِ باره نفهمیدی کی عیسی مسیح شیمی درونِ؟ -مگه اَنکی اَ امتحان درون رَدَّ بیبید!


پس اگر اینفر مسیح درون بِئسا، تازه خلقت ایسه. هرچی کی کُهنه بو دِه تمانا بوسته؛ الان، همه چی تازه بُبوسته.


یعنی، خُدا مسیح درون، دُنیایَ خودشِ اَمرا آشتی دَئی و مردومِ تقصیراتَ اوشانِ حساب نَنَئی و آشتی پیغامَ اَمرا واسپارد.


من مسیح مرا صلیبِ سر مصلوب بُبوستم، و اَن دِه من نیم کی زیندگی کونم، بلکی مسیح ایسه کی می درون زیندگی کونه؛ و اَ زیندگی کی هسّا جسم درون کودَن دَرم، خُدا پسرِ ایمانِ مَرا ایسه کی مَره دوست داشتی و خو جانَ می واسی فَدَه.


چونکی امان خُدا دَس کاریم، و مسیح عیسی درون خلق بُبوستیم، تا خُبِ کاران بُکونیم، اُ کارانی کی خُدا پیشتر آماده بُکود تا اوشانِ درون قدم اوسانیم.


چون تمانِ خُدا خوشنودی اَنِ درون بو کی اونِ درون بمانه،


خُدا اَطو بخواسته تا اوشانِ ره بشناسانه کی اَ راز غیر یهودئانِ میان چی پیله جلالی دَره. اُ راز اَنه کی مسیح شیمی درون، اُمیدِ جلال ایسه.


چونکی ذات الهی پُری همه ذره جسم مانستن مسیح درون نَئه،


هيکّس هرگس خُدایَ نيده؛ اَگه همديگرَ محبت بُكونيم، خُدا اَمی درون مانه و اونِ محبت اَمی درون کاملَ بوسته.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ