Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 14:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 مگه واوَر ناری کی من پئر درونم و پئر می درونه؟ گبانی کی شمرأ گَم می جا نیه، بلکی پئری کی می درون ایسا، اونه کی خو کارانَ به انجام فارسانه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

10 آیا باور نأری کی من در پئرم و پئرم در من؟ حرفأنی کی من شمرَ گم از خودم نی‌یه، بلکی از پئری‌یه کی در من ساکنه، اونه کی خو کارأنَ به انجام رسأنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 هنو ایمأن نأری کی من در پئر ایسأم و اونم در من؟ اَ گبأنی کی گم، می جَا نییٚه بلکی می پئر جَایَ کی در من ایسأ و اونٚ کی اَ کأرأنَ کونه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 مگه باور ندَئنی که مو پئر میئن و پئر می میئن ایسَه؟ گبؤنی که مو شمره گونم می جَی نییه، بلکه پئرَ جی ایسّه که می میئن ساکینِ. اونه که خوشِ کارؤنِ به انجؤم رسونِئنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 14:10
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اَگه من اوشانَ انجام دَئم، حتی اَگه مَرا ایمان ناوریدی، اُ کارانَ ایمان باورید تا بدانید و بفهمید کی پئر می درون ایسه و من پئر درون.»


هر کَس کی زنده یه و مَرا ایمان دَره، هرگس نخوائه مَردن؛ اَنه واوَر کونی؟»


چونکی من خودم جا گب نزِم، بلکی پئری کی مَرا اوسه بُکوده مَرا دستور بدَه کی چی بگم و چی جا گب بزنم.


می اَ گب واوَر بُکونید کی من پئر درونم و پئر می درون؛ وَگرنه اُ کاران خاطری کی می جا بیده ئید، اَنه واوَر بُکونید.»


اُ روج درون، فهمیدی کی من پئر درون ایسم و شُمان می درون و من شیمی درون ایسم.


اونکی مَرا دوست ندَره، می کلامَ بجا ناوره؛ و اَ کلامَ کی ایشتاویدی می جا نیه، بلکی جه پئری ایسه کی مَرا اوسِه کوده.


چون کلامیَ کی مَرا واسپاردی، اَشانَ واسپاردم، و اَشان قُبیل بُکودید و حتم دَرید کی جه تی ورجه بامو درَم، و ایمان باوردید کی تو مَرا اوسِه کودی.


اَ مردای شبِ درون عیسی ورجه بامو و اونَ بگفت: «اوستاد، اَمان دانیم تو ایتا آموجگار ایسی کی جه خُدا طرف باموئی، چونکی هیکّس نتانه نیشانه ئان و مُعجزه ئانی کی تو انجام دئی، انجام بده، مگه اَنکی خُدا اون اَمرا ببه.»


ولی عیسی جواب، اَن بو کی «می پئر هنو کار کونه، منم کار کونم.»


پس عیسی اَطو اوشانَ جواب بدَه: «حئیقتن، شمرأ گَم کی پسر خودِش جا نتانه کاری بُکونه مگه اُ کارانی کی دینه اونِ پئر انجام دئه؛ چون هر‌چی پئر کونه، پسرَم هو کارَ کونه.


پس عیسی اَشان جواب بدَه: «اونچی کی شمرأ یاد دئم می جا نیه، بلکی جه اونی ایسه کی مَرا اوسِه بُکوده.


پس عیسی اَشانَ بگفت: «هو موقع کی انسان پسرَ چوب سر بُجور ببردید، هو موقع فهمیدی کی من ایسم و خودمِ جا کاری نُکونم، بلکی فقط اونیَ گَم کی پئر مَرا باموخته.


من هر اونچیَ کی پئر جا بیدِم گب زنم و شُمان اونچیَ کی شیمی پئر جا بیشتاوستید، انجام دئید.»


ولی شُمان می کوشتن دُمبالید؛ منی کی، حئیقتَ هوطوکی خُدا جا بیشتاوستم شمرأ واگویا بُکودم. ابراهیم پیغمبر اَطو کاری نُکود.


و خُدا چُطو عيسیِ ناصریَ، روح‌القدّس و قوّت اَمرا مسح بُکود. هُطوکی همه جا گردستی و خُب کاران کودی و تمان اوشانی کی ابلیسِ ظولم جیر ایسابیدَ شفا دئی، اَنه واسی کی خُدا اونِ اَمرا بو.


یعنی، خُدا مسیح درون، دُنیایَ خودشِ اَمرا آشتی دَئی و مردومِ تقصیراتَ اوشانِ حساب نَنَئی و آشتی پیغامَ اَمرا واسپارد.


چون تمانِ خُدا خوشنودی اَنِ درون بو کی اونِ درون بمانه،


چونکی ذات الهی پُری همه ذره جسم مانستن مسیح درون نَئه،


چونكی اَ سه تا ایسید کی گُوائی دیئید:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ