Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 13:5 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

5 بازون لَگَن درون آب دُکود و بنا به شاگردان لنگان شوستن بُکود و اُ حوله مرا کی خو کمرِ دور دَوَسته بو اوشان لنگانَ خُشکا کود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

5 بعد ایتأ لگنٚ میأن آب دوکوده و شروع بوکوده خو شاگردأنٚ پایَ شوستن و اوشأنٚ پایَ او حوله اَمرأ کی خو کمرٚ دور، دوسته‌بو خوشکَ کوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

5 ایتأ لگنٚ میأن آب دوکوده و بینأ کودن شأگردأنٚ پأیَ شؤستن و حوله اَمرأ خوشکَ کودن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

5 بازین یکته لگنِ میئن آؤ دؤوده و شروع بُوده شاگردؤنِ پَا شستن و او حوله أمره که خو کمره دور دوسّبو، اوشونِ پائنه خوشکَ گوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 13:5
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و گریه کونان عیسی پوشت سر، اون لنگان کنار بأسا. هو وقت خو آرسوئان مرا عیسی لنگان شوردن ره دَس بکار بُبوست و خو مو مرا اوشانَ خُشکا کود. اون لنگانَ ماچی بدَه و عطر واسِه.


بازون اُ زنایَ نیشان بدَه و شعمونِ بگفت: «اَ زنایَ دینی؟ تی خانه‌ بأموم، و تو می لنگان شوردن ره آب ناوردی، ولی اَ زنای خو آرسوئان مرا می لنگانِ بُشورد و خو مو مرا خُشکا کود!


عیسی جواب بدَه: «اون کی حمام بُکوده، سرتا پا تمیزه و شوستنَ نیاز ناره، جغیر اونِ لنگان. شُمان پاکید، ولی نه همتان.»


وقتی کی شَمعون پطرُسَ فارسه، اون عیسیَ بگفت: «آقا، تو خوائی می لنگ بُشوری؟»


پِطرُس عیسیَ بگفت: «می لنگانَ هرگس نخوائی شوستن!» عیسی جواب بدَه: «تا تره نُشورم هی سامی می اَمرا نخوائی داشتن.»


ولی ایتا جه سربازان اونِ تکَ نیزه فوغاسته کی هو دَم خون و آب اونِ جا بیرون بزه.


هَسّا چی رافا ایسائی؟ ویریز اونِ نامَ دوخوان و غُسل تعمید بیگیر. و تی گُنائان جا پاکا بو!“


بعضی جه شُمان پیشتر اَطو بید. ولی عیسی مسیح خُداوند نامِ درون و بواسطه اَمی خُدا روح بُشوسته بُبوستید، تقدیس بُبوستید و صالح بحساب باموئید.


تا اونَ خُدا کلامِ آبِ مرا پاک بُکونه و اَطویی کلیسایَ تقدیس بُکونه،


و خُبِ کارانِ انجام دَئن درون شناس بیبید، یعنی: خو زاکان پیله کوده بی، نسبت به غریبه ئان مهماندوست بُبوسته بی، مقدّسینِ لنگانَ بوشسته بی، دردمندانِ جا مراقبت بُکوده بی، و خورَه هرجور خُبِ کار واسی وقف بُکوده بی.


بائید ایتا راستِ دیل و تمان و کمالِ ایمانِ مرا، خُدایَ نزدیک بیبیم، و اَمی دیلانَ بدِ وجدانِ جا پاکَ کونیم و اَمی تن ئانَ پاکِ آبِ مرا بُشوریم.


ولی اَگه نور درون زیندگی بُکونیم، هُطوکی خُدا نور درون ايسا، همديگر امرا رِفاقت دَریم و اونِ پسره خون عيسی، جه هر چی گُناه، امرا پاکَ كونه.


اونِ کی آب و خون مَرا بامو، یعنی عیسی مسیح. نه فقط آبِ مَرا، بلكی آب و خون مَرا؛ و خدا روح ایسه کی گُوائی دِئه، چون خدا روح، حئیقتِ.


و عيسی مسيحِ طرف جا، اُ وفادارِ شاهد، اوّلتا کسی کی مُرده‌ ئان جا زنده بُبوست، و پادشائانِ حاکم، زمین سر. اونكی امرا دوست دَره و خو خونِ مَرا، امرا اَمی گُنائانِ جا رهایی بدَه،


من اونَ جواب بدَم: «اَی آقا، اَنَه تو دانی.» و اون مَرا بگفت: «اَشان هوشانی ایسید كی اُ پیله عذابِ جا بیرون باموئید و خوشانِ قبائانَ برّه خونِ درون بُشوستيد و سفيدَ كوديد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ