Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 11:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 هر کَس کی زنده یه و مَرا ایمان دَره، هرگس نخوائه مَردن؛ اَنه واوَر کونی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 و هر کی زنده‌یه و مرَ ایمأن دأره، یقیناً تا اَبد نیمیره. تو می گبأنَ باور کونی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 و چونکی مٚرَه ایمأن دأره، همیشٚکی زٚندیگی‌یَ یأفه، هیوخت هلأکَ نیبه. مارتا! می اَ گبأنَ ایمأن دأری؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 و هر کس زنده ایسّه و مه ایمؤن دئنه، هرگی نمینه؛ اینه باور کؤئنی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 11:26
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه خیال کونی نتانم هه الان می پئر جا بخوائم کی ویشتر جه دوازده لشکر فیریشته می کمک ره روانه بُکونه؟


وقتی عیسی خانه بدرون بامو، اُ دو تا کورِ مردای اونِ ورجه باموئید. عیسی اَشانِ جا واورسه: «ایمان دَریدی کی تَانم اَ کارَ بُکونم؟» جواب بدَه ئید: «بله، آقا!»


عیسی بگفت: «اَگه تانی! هرکَس ره کی ایمان بدَره همه چی ممکنه.»


من اوشانَ ابدی زیندگی فَدم، و اوشان هرگس هلاک نخوائید بوستن. هیکّسَم نتانه اوشانَ می دَس جا بقاپه.


مگه واوَر ناری کی من پئر درونم و پئر می درونه؟ گبانی کی شمرأ گَم می جا نیه، بلکی پئری کی می درون ایسا، اونه کی خو کارانَ به انجام فارسانه.


ولی هر کی اُ آب جا کی من اون فَدَم بُخوره، دِه هرگَس تشنه نخوائه بوستن، آبی کی من فَدَم اونِ درون ایتا چشمه بِه کی تا ابدی زیندگی جوش کونه و بِسَرَ شه.»


حئیقتن، شمرأ گَم، هر کی می کلامَ بیشتاوه و کسی کی مَره اوسِه بُکوده یَ ایمان باوره، ابدی زیندگی دَره و داوری نیبه، بلکی جه مرگ به زیندگی بُشو دَره.


حئیقتن، شمرأ گَم، هرکی ایمان دَره، ابدی زیندگیَ دَره.


وقتی کی عیسی بیشتاوست کی اُ مرداکَ بیرون تَوَدَئید، اونَ پیدا بُکود و اون جا واورسه: «انسان پسرَ ایمان دَری؟»


چون اَگه مطابق جسم زیندگی بُکونید، خوائید مَردن، ولی اَگه خُدا روحِ امرا، کارانیَ کی تن کونه بُکوشید، زیندگی خوائید کودن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ