Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 10:36 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

36 چُطو تانیدی اُ کسیَ کی پئر وقف بُکوده و دُنیا درون روانه بُکودَ، بیگید ”کُفر گی،“ فقط اَنه واسی کی بگفتم من خُدا پسرم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

36 چوطو تأنیدی کسی‌یَ کی پئر اونَ وقف بوکوده و به دونیا اوسه کوده، بیگید کی: ‹کفر گه،› تنها به اَ خاطر کی بوگفتم خودا پسرم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

36 اَن کوفره کی او کسی کی خودا اونَ تقدیس بوکوده و اوسه کوده اَ دونیأ دورون بٚگه کی "من خودا پٚسر" ایسٚم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

36 چوطو تینین اوکسی که آسمونی پئر اونه وقف بُوده و دونیا میئن سرا دا، بوگوین که ”کفر گونی“، فقط اونه واسه که بوُتم: خدا ریکای ایسّم؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 10:36
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اون خُدای توکل دَره پس اَگه خُدا اونَ دوست دَره، الان اونَ نیجات بِده، چونکی ادعا دَشتی خُدا پسره!»


وقتی سربازانِ فرمانده و اوشانی کی اون مرا ایسابید و عیسی پاستن ره مأمور بید، زمین‌ لرزه و تمان اَ جریاناتی کی دکفته بویَ بیده ئید، خَیلی بترسه ئید، بگفتید: «حئیقتن اون خُدا پسر بو.»


فیریشته جواب بدَه: «روح‌القدّس تره خوائه اَمون و خُدای متعال قوّت تی سر سایه خوائه تَوَدن. جه اَ رو، اُ زای، مُقدّس و خُدا پسر دخواده خوائه بوستن.


اَگه اوشانی کی خُدا کلام اَشانَ فارسه "خُدایان“ بخوانده بُبوستید - و هی قسمتی جه مُقدّس کتابان باطلَ نیبه -


هُطو کی تو مَرا دُنیا درون اوسِه کودی، منم اوشانَ دُنیا درون اوسِه کودم.


تا همه ایتا بیبید، هُطوکی تو اَی پئر می درونی و من تی درون، کی اوشانم اَمی درون بیبید، تا دُنیا ایمان باوره کی تو مَرا اوسِه کودی.


چون کلامیَ کی مَرا واسپاردی، اَشانَ واسپاردم، و اَشان قُبیل بُکودید و حتم دَرید کی جه تی ورجه بامو درَم، و ایمان باوردید کی تو مَرا اوسِه کودی.


یهودیان اون جواب بدَه ئید: «اَمان شریعتی دَریم کی عین اَمی شریعت، اُ مرداک بایسی بمیره، چونکی ادعا کونه خُدا پسره.»


توما اونَ بگفت: «ای می خُداوند و ای می خُدا!»


ولی هن قَدر بینیویشته ببُوسته تا ایمان باورید کی عیسی هو مسیح موعودِ، خُدا پسره، و اَ ایمان مرا، اون نام درون ابدی زیندگی بدَرید.


چونکی خُدا، خو پسرَ، دُنیا درون اوسِه نُکود تا دُنیایَ محکوم بُکونه، بلکی اوسِه کود تا بواسطه اون نیجات بیاوید.


چون اونیَ کی خُدا اوسِه بُکوده، خُدا کلامَ واگویا کونه، چونکی اون، روحَ بی حد و حیساب فَدِه.


من می جا نتانم کاری کودن، بلکی بنا به اونچی ایشتاوم داوری کونم و می داوری عادلانه یه، چونکی می خواسته دُمبال نیئم بلکی، اُ کَس خواسته دُمبالم کی مَره اوسِه بُکوده.


اُ خوراک واسی کی از بین شه کار نُکونید، بلکی اُ خوراک واسی کی تا ابدی زیندگی بجا مانه کار بُکونید، خوراکیَ کی انسان پسر شمرأ خوائه فدن. چون خُدای پدر، انسان پسرِ سر مُهر تأیید بزه.»


چونکی آسمان جا بجیر ناموم تا می خواسته یَ انجام بدم، بلکی باموم تا خواسته یِ اونی کی مَرا اوسِه بُکوده یَ به انجام فارسانم.


دُرُست هُطو، اُ پئری کی زیندگی فَدِه مَرا اوسِه کود و من هو پئر خاطری زنده ئم، هرکسَم کی مَرا بُخوره می خاطری زنده مانه.


و اَمان ایمان باوردیم و دانیم کی تو اُ قدّوسِ خُدا ایسی.»


عیسی اَشانَ بگفت: «اَگه خُدا شیمی پئر بو، مَرا دوست دَشتیدی، چونکی من جه خُدا طرف باموم و الان اَیا ایسام. من به می خواسته ناموم، بلکی اون مَرا روانه کوده.


و طبق روحِ قدّوسیت، خو زنده بوستن مَرا مُرده ئانِ جا، قوتِ درون اعلام ببوست کی خُدا پسر ایسه، یعنی اَمی خُداوند عیسی مسیح.


چونکی شریعت اوچیَ کی نتانستی انجام بدِه، اَنه واسی کی آدمی جسم ضعیف ایسه، خُدا انجام بدَه. اون، خو پسرَ ایتا گُناه کار جسمِ مانستن اوسه کود تا ’گُناهِ قربانی‘ ببه، و اَطویی جسمِ درون، گُناهَ محکوم بُکود.


و پیله پئرانَم اَشانِ شین ایسید، و مسیح مطابق جسم اَشانِ نسلِ جا ایسه، خُدایی کی همتانِ جا بُجورتر ایسه، اونَ تا به ابد سپاس. آمین.


ولی هُطوکی اُ تعیین بُبوسته وقت، تمام و کمال فارسه، خُدا خو پسرَ اوسه کود کی ایتا زناکِ جا بزا بُبوست و شریعتِ جیر بدُنیا بامو،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ