Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 5:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 پس اَی براران، تا اُ روج کی خُداوند بایه صبر بُکونید. فَندرید کی چُطو کشاورز رافا ایسه تا زمین خو با ارزش محصولَ باوره؛ چُطو صبر کونه تا پائیز و بهارِ وارش، زمینِ سَر بواره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 و امّا شومأن ای جأنٚ دیلٚ برأرأن کی خوداوند عیسا مسیح وأگردٚستنٚ وأسی روجٚ ایشمأریدی، صبر بٚدأرید و ایتأ کیشأورزٚ مأنستَن بیبید کی خو بأارزشٚ مأصولٚ جمَ کودن وأسی تأ پأییز ایسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 پس ای برارؤن، تا او روزی که خداوند اَنه صبر بکونین. بَینین که چوطو کیشاورز، ریفا ایسنه تا زمین خوش با ارزش محصولِ جؤر بأره؛ چوطو صبر کوئنه تا پاییز و بهاری بارؤن بباری زمین سر.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 5:7
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


حئیقتن، شمرأ گَم، بعضیان کی اَیا ایسائید، تا انسانِ پسرَ نیدینید کی خو پادشائی درون اَیه، مَردنِ مزه یَ نخوائید چیشتن.»


چون هُطو کی برق، آسمانِ شرقِ جا بیرون اَیه و اونِ نور تا غرب فارسه، انسان پسر اَمونَم هَطو خوائه بوستن.


پس شُمانم حاضیر بأسید، چونکی انسان پسر هو موقع خوائه اَمون کی اون رافا نیئید.»


شمرأ گَم کی خَیلی زود اَشان دادِ خوائه فارسئن. با اَ حال وقتی کی انسان پسر بایه، زمینِ سر ایمانی خوائه یافتن؟»


هو موقع انسان پسرَ خوائید دِئن کی ابر درون پیله قوّت و جلال مرا اَیه.


ولی دانه ئانی کی خُبِ زمین سر فیوه، اوشانی ایسید کی کلامَ ایشتاوید و دیلی پاک و خُب مرا اونَ قایم دَرید و صبر و تحمل مرا بار اَوردیدی.


عیسی پِطرُس بگفت: «اَگه بخوائم تا می وگردَستنِ موقع بئسه، به تو چی؟ تو می دُمبال بیا!»


پس اَ گب براران میان دکفت کی اُ شاگرد نخوائه مردن، با اَنکی عیسی پطرُسَ نگفته بو کی اون نیمیره، بلکی بگفت «اَگه بخوائم تا می وگردَستنِ موقع بئسه، به تو چی؟»


چون هرچی کی قدیم روجان بینیویشته بُبوسته، اَمی تعلیمِ واسی بو تا مُقاومتِ اَمرا و اُ دیلگرمی کی مُقدّس بینیویشته ئان اَمرا فدا، اُميد بداريم.


خُدا اَبدی زیندگیَ، اوشانیَ فَدِه کی صبر امرا خُبِ کارانِ انجام دئنِ درون، جلال و حرمت و اَبدی زیندگی دُمبالید؛


هُطوکی شُمان، اَمی خُداوند، عیسی مسیح واگردستنِ رافا ایسائید، جه هی پیشکشی بی نَصیب نیئید.


چونکی امان بواسطه خُدا روح، ایمانِ امرا اُ صالحی رافا ایسائیم کی اَمی اُمید ایسه.


پس خُبی کودَنِ جا دیلسرد نیبیم، چونکی اگر کار جا دس نکشیم، مناسبِ فصلِ درون درو خوائیم کودَن.


و تمان قوت اَمرا کی اونِ پُر جلال قدرت جا آیه، قوت بیگیرید تا ذوق اَمرا، کاملا صبر و تحمل بدَرید؛


شیمی کارَ کی ایمانِ راهِ جا ایسه و زحمتیَ کی محبت راهِ درون کیشیدی و شیمی اُمیدِ پایداریَ کی اَمی خُداوند عیسی مسیحِ درونِ، خُدا و اَمی آسمانی پئر جُلو، به یاد آوریم.


چونکی اَمی اُمید و شادی و افتخارِ تاج، اَمی خُداوند عیسی جُلو وقتی کی بایه، چیسه؟ مگه شُمان نیئید؟


و شیمی دیلانَ پایدار بُکونه، تا اَمی خُداوند عیسی آمونِ موقع تمانِ خو مقدّسین امرا، اَمی خُدا و آسمانی پئر جُلو، بی عیب و مقدّس بیبید.


و اَطویی، ابراهیم بعدِ اونکی صبر اَمرا رافا بئسا، واده یَ بدَس باوَرده.


اَی براران همدیگرِ بَدَ نیگید. هرکس ایتا برارِ ضد بَد بگه یا خو برارَ داوری بُکونه، شریعت ضد بَد بگفته و شریعتَ داوری بُکوده دَره. ولی اَگه تو شریعتَ داوری بُکونی، تو شریعتِ داور بُبوسته ای نه اُ کسی کی اونَ بجا آوره!


براران، اُ پیغمبرانِ جا کی خُداوند نام اَمرا گب زِئیدی، مصیبت و صبرِ درسَ یاد بیگیرید.


شیمی طلا و نقره موران بزِه دَره، و اوشانِ موران ضد شُمان گُوائی خوائید دَئن، و هُطو آتش مانستن شیمی تن گوشت خوره. شُمان آخرتا روجان درون، مال و منال جَما کودید!


گیدی: «پس اونِ اَمونِ واده چی بُبوست؟ چون جه اُ زماتی کی اَمی پئران بَمَردید، همه چی هُطویه کی جه دُنیا خلق بوستن بو!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ