Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یعقوب 3:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 زوانم آتشِ؛ ایتا دُنیا نادرستی. ایتا جه اَمی اوسم و اعضا کی تمانِ آدمی وجودَ کثیفَ کونه و تمانِ اونِ زیندگیَ آتش زنه، آتشی کی جهندم اونَ واگیرانه!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 زوأنم هوطو آتشٚ مأنه و ایتأ دونیأ دورُغٚ جأنٚ عُصم اعضأ میأن کی اونَ سٚر تأ پأیٚ کثیفٚ کونه و تومأمٚ اَمی زٚندیگی رأ دٚوأرٚستنٚ وٚل دِهه و خودشم جهندم آتشٚ دورون سوجه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 زبونم آتش ایسّه؛ یکته دنیا نادرستی. یکته از أمه اعضای بدن که تموم وجود آدمیِ کثیفَ کوئنه و اونه همه زیندگیِ آتش زِئنه آتشی که جهنم اونه بلادا!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یعقوب 3:6
62 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی وقتی فَریسیان اَنه بیشتاوستید، بگفتید: «اون بِعِلزِبولِ یاری مرا کی دیوانِ سردسته ی، دیوانَ بیرونَ کونه!»


ولی من شمرأ گَم، هر کی خو برار سر غیظ بُکونه، سزاوارِ محاکمه یِ؛ و هر کی خو برارَ توهین بُکونه، شورا ورجه سزاور محاکمه یِ؛ و هر کی خو برارَ شانتِه بگه، اونِ سزا جهندم آتش بِه.


هیچّی بیرون جه آدمی ننَه کی وقتی اون وجود درون بشه اونَ نجست بُکونه، بَلکی اونچی کی آدمی وجود جا بیرون اَیه، اونَ نجستَ کونه.


پس بلند بلند بگفت: ”اَی می پئر ابراهیم، مَرا رحم بُکون و ایلعازَرَ روانه کون تا خو اَنگوشت نوکَ آبا درون هیستا کونه و می زوانَ خُنَکَ کونه، چونکی اَ آتش درون عذاب کشئن درم.“


حتی جه شیمی میان کسانی ویریزید و حئیقتَ واگردانیدی تا شاگردانَ خوشان دُمبال فاکشید و جه راه بِدرَ کونید.


ولی پِطرُس اونَ بگفت: «اَی حَنانیا، چره وَئَشتی شیطان تی دیلَ اوجور پُرَ کونه کی روح القدّسَ دوروغ بگی و ایپچه اُ زمین پولِ جا تِرِه بدَری؟


اوشان چن تا دوروغ شاهدَم باوردید کی گفتیدی: «اَ آدم یکسره ضدّ اَ مُقدّسِ جیگا و شریعت گب زِئن دَره.


اوشانِ دهنَ بایستی دَوَستن چونکی اوشان، تمانِ خانواده ئانَ پاشانیدی، و ناحقِ سودِ واسی اُ چیانیَ تعلیم دیئیدی کی نبایستی تعلیم بَدید.


مگه اوشان نیئید کی اُ خُب اسمَ کی شیمی سر نَئه، کُفر گیدی؟


آدمی، همه جور جانور و پَرنده و خزنده و دریا درون جاندارنَ رامَ کونه و بُکودِه دَره،


قبل هر چی، بدَنید کی آخرتا زماتِ درون کسانی اَئیدی کی رخشن کونیدی و خوشانِ پلید خواسته ئان دمبالید و رخشنِ امرا


پس اَگه من بایم، کارانیَ كی اون کونه وارسی خوائم کودن، چره کی غَرَضِ امرا اَمی ضِد گب زِنه و به اَنم قانع نیبه، اَمی برارانم قُبیل نُکونه؛ و برارانیَم کی خوائیدی اَشانَ قُبیل بُکونیدِ جُلُویَ گیره، و کلیسا جا بیرون تَوَده.


و پيله آژدها بیجير تَوَده بُبوست، یعنی هو قديمی لانتی کی ابليس يا شيطان دوخواده به، کی تمانِ دُنیایَ گُمراهَ کونه. اون، زمین سر تَوَده بُبوست و اونِ فیریشته ئانم اونِ مرا بيجير تَوَده بُبوستید.


و اُ نیشانه ئان و معجزات واسی کی اجازه داشتی بجای اُ اولتّا واشی جانور بکار بیگیره، اوشانیَ کی زمينِ سر ایسائیدَ گول بزه و اوشانَ بگفت ایتا مجسمه اُ واشی جانور جا چاکونید کی شمشير اَمرا زخمی بُبوسته، ولی با اَ حال زنده بمانست.


و چراغ نور دِه تی درون نخوائه فتاوستن؛ دِه هی عروس و داماد صدا تی جا به گوش فائنرسه. چونکی تی تاجران زمینِ پیله کسان بید، و تمانِ ملتّان تی جادو مَرا گُمراه بُبوستید،


و اُ واشی جانور، گرفتارَ بوست و اونِ امرا اُ دوروغِ پیغمبر، کی اُ واشی جانورِ جُلُو نیشانه ئان و معجزات انجام دَئی تا اوشانیَ گول بزنه، کی اُ واشی جانور نیشانَ قُبیل بُکوده بید و اونِ مجسمه یَ پرستش کوديدی. اوشان هر دو تا، زنده زنده، آتشِ درياچه درون کی گوگردِ امرا سوجه، تَوَده بُبوستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ